сбережения
(复)储金, 存款, 储蓄
(复)储金, 存款, 储蓄
слова с:
в русских словах:
угрохать
-аю, -аешь〔未〕что〈俗〉花费, 用掉(大量、许多). Сбережения ~л на дачу. 把积蓄都花费在别墅上了。Весь сахар она ~ла в тесто. 她把糖都和面了。
трудовой
трудовые сбережения - 劳动储金
сохраняться
сбережения сохранились - 存款保全着
сбережение
2) мн. сбережения (накопленная сумма денег) 储蓄的钱 chǔxùde qián, 储金 chǔjīn
накопление
2) (сбережения) 积累 jīlěi, 积蓄 jīxù
вкладывать
2) (капитал) 投入 tóurù; (сбережения) 存入 cúnrù
в китайских словах:
国民储蓄额
национальные сбережения
储币
класть деньги на депозит, сбережения
强迫储蓄
вынужденные сбережения
国内储蓄总额
валовые внутренние сбережения
食谷种
3) обр. жить на свои сбережения (в случае, когда доходов нет)
他上年被公司解雇后, 一直无法就业, 只能靠食谷种维生 После того как он был уволен в прошлом году, он не может найти работу, и только живет на свои сбережения.
盒儿钱
диал. похоронные (деньги); сбережения на похороны
养老
养老储金 сбережения на старость
舰艇保养维护规则
правило ухода и сбережения корабля
存银
копить деньги; сбережения
梯稀
1) сбережения; накопления
存储
сберегать, хранить; сбережения, накопления; накопитель, запоминающее устройство, память; хранение
斗储
[незначительный] запас; [мизерные] сбережения (накопления)
储款
накоплять, сберегать; накопления, сбережения
把积蓄的钱存入储蓄所
вложить сбережения в сберкассу
臧
4) zàng накопления, сбережения, запасы, резервы
职工储蓄办法
метод сбережения рабочих
积储
1) накоплять, копить; откладывать, делать сбережения
2) запас, сбережение, накопление
把积蓄存入储蓄所
поместить сбережения в сберкассу
积蓄
2) сбережения, накопления, запас
存款达
делать сбережения
资储
сбережения, накопления
储蓄
сбережения, сберегать, откладывать, сберегательный
禁
禁财 заветные ценности (сбережения)
企业储蓄
предпринимательские сбережение, сбережения предприятий
余蓄
1) накопления, сбережения
个人存款
личные сбережения
私蓄
личные сбережения, частные накопления
外来储蓄
сбережения их внешних источников
私房
2) личные сбережения
私房钱 личные денежные сбережения
个人积蓄
частные сбережения, сбережения физлиц
私钱
2) личные сбережения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Накопленная сумма денег.
примеры:
养老储金
сбережения на старость
禁财
заветные ценности (сбережения)
存款保全着
сбережения сохранились
劳动储金
трудовые сбережения
货币贬值时,就无法鼓励人们储蓄。
Когда валюта обесценивается, у людей нет стимула делать сбережения.
历年的积蓄
savings over the years; сбережения за все прошедшие годы
这位老人把他一生的积攒捐献给了学校。
Старик пожертвовал школе свои накопленные за всю жизнь сбережения.
与其把钱存在银行里,我宁可用来买房子。
Лучше купить на сбережения квартиру, чем хранить эти деньги в банке.
当你生活不顺心的时候,不要慌,看看你的钱包和存款,哭出来就好了。
Когда твоя жизнь не ладится, не паникуй, посмотри на свой кошелек и сбережения, просто плачь.
把积蓄都花费在别墅上了
Сбережения угрохал на дачу
把所有的存款都花在别墅上
всадить все сбережения в дачу
劳动(所得的)积蓄
трудовой сбережение; трудовые сбережения
我还藏有一些财产,如果你愿意帮我消灭掉那些随时都会来暗杀我的鸦人,我非常乐意将财产分一部分给你。这样吧,你就将居住在泰罗卡森林内的各个鸦巢中的鸦人羽毛给我带回来,以此证明他们的死亡。
У меня тут есть небольшие сбережения, и я с радостью отдам их вам, если вы убьете тех, кто желает мне смерти. В качестве доказательства принесите мне перья араккоа из разных завес Тероккара.
唉,想想他小时候,为了不让他也像我这样种一辈子田,我可把全部心血都花在他身上啦。
Я потратил все свои сбережения на то, чтобы его жизнь была лучше моей.
可惜忘了。
К сожалению, я забыл сделать личные сбережения.
你有自己留一些私房钱吗?
А у тебя остались личные сбережения?
唉,我只是一个平凡的跑船人,辛苦了小半辈子攒了些钱,现在正在犹豫要不要把钱存起来…
Понимаешь, я простой моряк... За всю жизнь скопил немного моры... Теперь вот думаю, куда вложить свои сбережения...
其实,莫娜还是有那么一些傍身钱。虽然没有收入的她只能坐吃山空,但刨去伙食费也依然能剩一些。
Вообще-то у Моны есть кое-какие сбережения. Даже если она останется без дохода, то всё равно сможет ограничить траты на съестное.
己方的囤积能力需要的金币减少 2 个。
Для активации сбережения требуется на 2 монеты меньше.
如果你能让布赖丝不再烦我,我将成为你最好的朋友……永远!我也会付钱给你!我一生的存款……两枚金币!
Если ты заставишь Брейт отцепиться от меня, я твоим лучшим другом буду! Всю жизнь! Я тебе даже заплачу! Все сбережения отдам, два септима!
我没有像样的衣服可以在婚礼上穿,因为我们的父亲已经把所有积蓄都用在他心爱女儿的嫁妆上了…
Мне нечего надеть на свадьбу, потому что наш отец потратил все свои сбережения на приданное для любимой доченьки...
看起来我及时把我的存款从维瓦尔第的银行中提出来。
Мне повезло. Я успел вовремя забрать свои сбережения из банка Вивальди.
“这可不是最明智的决定:你可能会失去所有积蓄的。”她朝桌子上掷出一对骰子;其中一个停在金属桌面的边缘。
«Не самое мудрое решение: вы бы просто потеряли все свои сбережения». Она бросает пару игральных костей на стол; одна из них останавливается у края металлической столешницы.
是的,我确定。∗有人∗把财产装在这些ofc里。
Да, уверен. Кто-то тут ух как вывел сбережения в офц. Наверх посмотри.
我把家当都放在家里……
Все мои сбережения остались в доме...
不安定的时代,最安全的存款
Надежные сбережения в ненадежные времена
去他大屁眼子的,我把一辈子的积蓄都投了进去,结果现在连进都不敢进去!请你帮帮我吧,猎魔人。
Мать моя, и войти-то страх, а я вложил сюда все свои сбережения... Помогите, ведьмак!
父亲又在催我去做家事了。这么啰唆,我肯定永远都完成不了我的天才发明。至少老妈支持我,还把她的镜子借给我…我还用了积蓄再买了另外两面,这下子我就可以测试我发明的装置究竟成不成功了!
Отец снова выгоняет меня на работу. Не позволяет мне закончить мое гениальное изобретение. Хорошо хоть, матушка отдала мне свое зеркало… Вместе с двумя другими, которые я купил на свои сбережения, я смогу протестировать, будет ли работать придуманный мной аппарат!
美国对自由的资本市场、法治以及价格稳定的承诺带给美元作为价值储备的可信度。
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения.
它迅速杀死了利亚姆,愿神平息他的灵魂。我成功逃脱了,但是我那些珍贵的货物拉在了原地。我们指望着这些物品维持生计呢。我将不惜一切代价把它们找回来。
Оно убило учителя, упокой боги его бедную душу. Я смог спастись, но груз пришлось бросить там. Ценнейший груз! Мы вложили в эти товары наши последние сбережения. Я что угодно сделаю, лишь бы вернуть его.
现在可能是花钱买条小船的好时机。
Самое время вложить сбережения в лодку.
我给了她我所有的钱,让她能在外头为我们找个能住的小窝。
Я отдала ей все свои сбережения, чтобы она нашла нам жилье.
морфология:
сбереже́ние (сущ неод ед ср им)
сбереже́ния (сущ неод ед ср род)
сбереже́нию (сущ неод ед ср дат)
сбереже́ние (сущ неод ед ср вин)
сбереже́нием (сущ неод ед ср тв)
сбереже́нии (сущ неод ед ср пр)
сбереже́ния (сущ неод мн им)
сбереже́ний (сущ неод мн род)
сбереже́ниям (сущ неод мн дат)
сбереже́ния (сущ неод мн вин)
сбереже́ниями (сущ неод мн тв)
сбереже́ниях (сущ неод мн пр)