серебро
1) 白银 báiyín
хим. - 银 yín
2) собир. (изделия из серебра) 银器 yínqì
столовое серебро - 银餐具
3) собир. (разменная монета) 小银币 xiǎoyínbì
4) перен. (о цвете) 银色 yínsè; (серебряный блеск) 银光 yínguāng
银, 银牌, 银纹, 白银, 银器, 小银币, (中)
1. <化>银; 白银
азотнокислое серебро 硝酸银
2. (用作集)银器; 银丝线
3. (用作集)小银币
4. <转>发银光的物体; 银色, 银光
Вода на реке блестит ~ом. 河水泛银光
5. <口>银质奖章
1. 1. 银; 白银; 银色; 银光
2. (用作集)银器; 银丝线
3. 银币; 辅币; 银牌; 银质奖章
4. (用作集)小银币
5. <转>发银光的物体; 银色, 银光
2. 银(Ag)
1. 银子, 白银; 〈化〉银(Ag)
азотнокислое серебро 硝酸银
бромистое серебро 溴化银
самородное серебро 天然银
2. [集]银光闪闪的东西; 银器; 银线; (运动竞赛中的)银质奖章
столовое серебро 银餐具
сарафан, шитый ~ом 绣着银线的萨拉凡
3. [
4. 银色, 银光
Вода на реке блестит серебром. 河水泛着银光。
Борода вся в серебре. 胡须一片银白。
5. 〈转〉银铃般的声音
Голос её звучал серебром. 她的嗓子象银铃般清脆。
серебро[ 复合词第一部]表示 (1)“银”, 如
серебросодержащий, серебросвинцовый. (2)“银色的”、“银白的”, 如
серебролистный. серебро 银(Ag第47号元素)
白银; 银; 银光; 银色; (用作集)银器; 银丝线; 辅币; 银币; 银牌; 银质奖章; (用作集)小银币; 〈转〉发银光的物体; 银色, 银光; 银(Ag)
银子, 白银, 银质奖章, 银牌(运动比赛及其它竞赛中的亚军奖章), [化]银
-а[中]<口语>银婚(结婚25周年)
银, 白银; [集]银币; 银器
银银牌(比赛中的银质奖章)
银, 银子, 白银
银Ag; 银质奖章
银
азотнокислое серебро 硝酸银
бромистое серебро 溴化银
галлоидное серебро 卤化银
иодистое серебро 碘化银
сернистое серебро 硫化银
сернокислое серебро 硫酸银
углекислое серебро 碳酸银
уксуснокислое серебро 醋酸银
хлористое серебро 氯化银
цианистое серебро 氰化银
Серебро - химический элемент, благородный металл серовато - белого цвета с блеском. 银是一种化学元素, 是一种贵金属, 呈灰白色, 有光泽
Мы уже разобрали реакции взаимодействия солей серебра с солями соляной кислоты. 我们已经分析了银盐和盐酸盐的相互的反应
银, Ag
银
银
1.银;2.银牌(比赛中的银质奖章);3.银纹(有机玻璃缺陷)
слова с:
Ср серебро
азотнокислое серебро
бесселя-серебро
бромистое серебро
виргиния-серебро
радиоактивное серебро
самородное серебро
сереброносный
сереброплавильный
серебросодержащий
серебростойкость
сернистое серебро
сернокислое серебро
в русских словах:
меняла
В этих (меняльных) лавках менялось золото на кредитные билеты, а кредитки-на золото и серебро. Менялы работали бойко. (Телешов) 在这些钱币兑换店可以把金币换成钞票, 也可以把钞票换成金币和银币. 兑换商们干得很麻利.
тянуть
тянуть серебро - 把银拉成丝
тусклый
тусклое серебро - 没有光泽的银子
оксидировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕что〈技〉使表面氧化, 氧化表层, 氧化处理. ~ серебро 使银的表层氧化; ‖ оксидирование〔中〕和 оксидировка〔阴〕.
низкопробный
низкопробное серебро - 成色低的银子
фряжский
●-ая, -ое[形] 1. фляг, фляз 的形容词 (1). ~ ое серебро 意大利人的银器; 外国人的银器 (2). ~ ие земли 意大利人的土地; 外国人的土地 2. 外国的 (同义 чужеземный, иностранный) ~ ое вино 外国葡萄酒
в китайских словах:
锭银
серебро в слитках; серебряные деньги
银价
цены на серебро
银无二色
серебро у нас не имеет разной пробы, держим только чистое серебро (вывеска ювелирной лавки)
熬炼
熬炼银子 переплавить серебро
日本银
японское серебро
兑银
платить (оплачивать) наличными деньгами, обналичивать (чек, счет); разменивать серебро
镣
1) liáo, liào устар. чистое серебро
白金谓之银,其美者谓之镣 белый металл ― серебро, серебро высшего качества ― это чистое серебро
厘哲
уст. лаж на серебро и проценты на кредит
五金
1) уст. [все] пять металлов (золото, серебро, железо, медь, олово)
鋈
белый металл (напр. серебро, платина)
покрывать металлом (напр. никелировать, серебрить); инкрустировать серебром
生银
самородное серебро
金银财宝
золото, серебро и драгоценности; неисчислимые сокровища, несметные богатства
金银
1) золото и серебро
金银比价 курс серебра (сравнительно с золотом)
瘗
瘗银 *рит. хоронить серебро (в жертву Земле); захороненное в земле серебро
纹水
разница в курсах на серебро
雪花银
серебро
色水
1) качество [серебра], проба
2) лаж (при расчетах на низкопробное серебро)
扣银
ист. удержанное серебро (процентное удержание на местные расходы из средств, отсылаемых местными властями в центральную казну)
顶银
поддельное серебро, серебро с примесями
古娄银
серебро из Сунцзяна (пров. Цзянсу); низкопробное серебро
银晃晃
блестящий как серебро, серебристый
窖
把银子窖起来了 зарыть серебро (деньги) в землю
自然银
самородное серебро
白金
2) серебро
黄金, 白金, 赤金 золото, серебро и медь
三品
2) три класса, три разряда, три достоинства (напр. для вещей, людей: а) для металлов: золото, серебро, медь; б) для живописцев, каллиграфов: гений, корифей, мастер; в) для картины или книги: возвышенность, талантливость и мастерство; г) для человека: стремление к добродетелям, заслугам, и благородству)
白物
иносказат. серебро
银黄
1) серебро и золото; серебристый и золотой (цвет)
2) стар. серебряные и золотые печати (чиновников высших классов)
白银
1) серебро; серебряные деньги
足纹
чистое (высокопробное) серебро
白镪
серебро
厂条
стар. серебро в слитках (правительственной отливки)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Благородный металл серовато-белого цвета с блеском.
б) Что-л., что цветом или блеском напоминает такой металл.
в) Серебряный цвет, блеск чего-л.
2) а) Серебряные вещи.
б) Посеребренные шелковые нити для вышивания, тканья.
3) Мелкие разменные монеты из сплава, в котором главной составной частью является серебро или никель.
4) перен. Мелодичность, звонкость, чистота (голоса, звука и т.п.).
примеры:
瘗银 *
[c][i]рит.[/c] [/i]хоронить серебро ([i]в жертву Земле[/i]); захороненное в земле серебро
把银子窖起来了
зарыть серебро (деньги) в землю
十足银
чистое высокопробное серебро
净银子
чистое серебро
烛银
чистое (сверкающее) серебро
饼银
плиточное серебро
足色银子
чистое серебро
卷了银子
забрать серебро (деньги)
兑换纸币
конвертируемая валюта, бумажные деньги ([i]размениваемые на серебро или золото[/i])[i];[/i] разменные ассигнации
*白金谓之银,其美者谓之镣
белый металл ― серебро, серебро высшего качества ― это чистое серебро
成色低的银子
низкопробное серебро
没有光泽的银子
тусклое серебро
把银拉成丝
тянуть серебро
多言不如少言,少言不如无言
слово - серебро, молчание - золото
银器发乌了
серебро чернеет
底涅特黄铜(51Cu, 32Zn, 9. 5Pb, 6. 3Ni, 1. 2Sn)
динетта серебро
卤(化)银卤银
галоидное серебро
卤{化}银
галоидное серебро
[直义] 开口是银, 闭口是金.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
слово - серебро молчание - золото
纯正真银餐具
Столовое истинное серебро высшей пробы
转化秘银
Трансмутация мифрила в истинное серебро
血槌炉渣矿井:白银
Шлаковые шахты Кровавого Молота: серебро
公会核心:白银
Испытания в группе из гильдии – серебро
黑石塔上层:白银
Верхняя часть пика Черной горы: серебро
你杀了迅猛龙,很好,但是它们偷走的那些银币必须要找回来!我接到报告说有大量的迅猛龙聚集在棘齿城南面,那里现在被称为迅猛龙平原,它们八成是把银币藏在那里了。
Ящеров-то ты <убил/убила>, но похищенное серебро необходимо вернуть! Говорят, что ящеры гнездятся на юге от Кабестана, в Землях ящеров. Скорее всего они утащили похищенное серебро именно туда.
到那个迅猛龙平原去找到被偷走的银币,然后把银币送还到我这里来。
Отправляйся в логово мерзких тварей и поищи наше серебро. Как найдешь – сразу возвращайся ко мне.
很明显这些迅猛龙是独自将部落的银币偷走的。
Совершенно ясно, что похитившие серебро Орды ящеры действовали без сообщников!
这种神圣原料无可替代。在受到海祭司的祝福后,它们会被埋入海床整整一年!
Этот священный материал незаменим! После того, как серебро благословит жрец моря, оно должно целый год пролежать под водой.
消灭那些海盗并夺回这些金属。
Убей пиратов и верни серебро.
现在,我们派去的矿工估计都完蛋了,但那里还存留着一些银矿。如果你能去帮我把它们拿回来,我们就哄抬价格,赚他一笔!
Шахтеры, что там работали, наверное, уже покойники, но серебро еще осталось. Если принесешь его мне, мы его толкнем подороже и сорвем большой куш!
正如你所知,雷银很轻,而且抗腐蚀。但你可能不知道,我们的船只通体使用的都是这种金属。这种金属如此之轻,我们的水兵和海盗会用它制作盔甲,因为穿着可以游泳!
Ты уже знаешь, что штормовое серебро – легкий и устойчивый к коррозии металл. Но, может, тебе не известно, что мы используем его практически во всех снастях и деталях кораблей. Оно такое легкое, что мы изготавливаем из него даже броню наших моряков и пиратов – и в ней можно плавать!
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
杀死纳迦,然后夺回雷银锭。
Убей наг и принеси мне серебро.
通过这份记忆,能够掌握双手剑「雪葬的星银」的制造方法。
Эти воспоминания откроют вам тайну создания двуручного меча «Заснеженное звёздное серебро».
做生意的就该这么低声细语,金啊银啊什么的才能滚滚而来!
Так вот, занимаясь торговлей, стоит говорить тише, только тогда заработаешь золото да серебро!
你难道没听过「沉默是金」这句话吗,沉默是金,那小声儿说话怎么说也是银吧?
Тебе знакома фраза «молчание - золото»? Ну вот, раз молчание - это золото, то шёпот - своего рода серебро, понимаешь?
是一种名叫「星银矿」的矿石,不过不是所有这种矿石都适合做触媒。
Это руда, известная под названием Звёздное серебро, но, к сожалению, не вся руда подойдёт для нашей цели.
探险者协会来了。雷诺,请把餐具放回去!
Лига Исследователей прибыла в полном составе. РЕНО, НЕ ТРОГАЙ СТОЛОВОЕ СЕРЕБРО!
擦得发亮的银饰能挡下许多生物,却会招惹其他的。
Блестящее полированное серебро способно отпугнуть многих тварей, но, увы, привлекает других.
祈求者献上鲜肉与白银、鲜花和血液。祭坛取走它想要的,眼睛闪烁着不成文的诺言。
Просители приносят плоть и серебро, цветы и кровь. Алтарь принимает то, что ему угодно, и его глаза сияют невысказанными обещаниями.
此秘耳一如水银海:功能可塑,外型可变。
Миэры словно живое серебро: гибкие по назначению и легко адаптирующиеся по форме.
有些战利品不能以金银估量。
Военная добыча — это не только золото и серебро.
「心硬如钢,弓闪银光。」~狼猎手信条
«Сталь в сердце, серебро в луке». — принцип охотника на волков
“在马卡斯城流动的是血与银……”——俗语
В Маркарте рекой течет кровь и серебро... - поговорка
“血和银”,那是什么意思?
Что ты имеешь в виду, говоря кровь и серебро?
“弥漫在马卡斯城中的是鲜血与白银……”——流行语
В Маркарте рекой течет кровь и серебро... - поговорка
你说的“血液和白银”是什么意思?
Что ты имеешь в виду, говоря кровь и серебро?
帝国妄想用天霜的银矿来增强他们的力量。但放心吧,我们会赢下边峪,从他们贪婪的手里解放银矿的。
Алчные имперцы заполучили Скайримское серебро. Но будьте уверены, мы отобьем Предел и вырвем его из их жадных лап.
一年多以前,一群毛贼闯进了学院,偷走了很多贵重东西,大部分是金银制品。
Больше года назад воры проникли в Коллегию и смылись, забрав кучу ценных вещей. В основном золото и серебро.
你以为那是河水吗?马卡斯城流淌着血与银,朋友。
Думаешь, в реке течет вода? Кровь и серебро текут по жилам Маркарта, дружище.
或许金银宝石。只有一个办法知道!
Золото, серебро. Может, самоцветы? Есть лишь один способ узнать наверняка!
我不希望你们这些偷鸡摸狗的工人们萌生偷窃的想法。
И чтоб даже не думали о том украсть серебро, ворюги.
那就是马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
马卡斯城流淌着血与银。现实就是如此。将来也不会改变。
Кровь и серебро текут по жилам Маркарта. Таков порядок вещей. Таким он останется.
血与银,朋友。血与银。
Кровь и серебро, дружище. Кровь и серебро.
他们强迫我看她的头颅滚下岩石的情景,而那之后他们还是把我扔进了那里,给他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
这副护甲……我从没见过这种材质,就像用漆黑的午夜锻造出来的一样……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
然后那些拒誓者将回到属于他们的地方。在矿洞里,帮我们制造财富。
Тогда Изгои поймут, где их место: в шахтах, серебро нам добывать.
那你就来对地方了,朋友。马卡斯城流淌着血与银。欢迎。
Тогда это твой дом, дружище. Кровь и серебро текут по жилам Маркарта. Добро пожаловать.
那很快就会发生的,我知道。我们会挖出比铁更好的东西。银,甚至金子。你走着瞧。
Я чувствую, это скоро случится. Мы найдем что-то более ценное, чем просто железо, - серебро, или даже золото! Попомни слова.
帝国妄想用天际的银矿来增强他们的力量。但放心吧,我们会赢下河湾地,从他们贪婪的手里解放银矿的。
Алчные имперцы заполучили Скайримское серебро. Но будьте уверены, мы отобьем Предел и вырвем его из их жадных лап.
我不希望你们这些偷鸡摸狗的工人们有任何一点偷银子的想法。
И чтоб даже не думали о том украсть серебро, ворюги.
那是指马卡斯城最有权势的家族。银血。
Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь.
血和银,朋友。血和银。
Кровь и серебро, дружище. Кровь и серебро.
他们强迫我看着她的头颅滚下断头台,而且还是把我扔进了这里,要我替他们挖银矿。
Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро.
这副护甲……我从没见过这种材质,像是用漆黑的午夜锻造出来的……
Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро...
然后那些弃誓者将回到属于他们的地方。在矿洞里,帮我们制造财富。
Тогда Изгои поймут, где их место: в шахтах, серебро нам добывать.
那很快就会发生的,我知道。我们会挖出比铁更好的东西。银,甚至是黄金。你走着瞧。
Я чувствую, это скоро случится. Мы найдем что-то более ценное, чем просто железо, - серебро, или даже золото! Попомни слова.
她前额上精美的花冠压在你的太阳穴上。白银在春日的晚风中感觉十分冰凉。
Изысканный венец у нее на лбу давит тебе в висок. Серебро холодное от вечернего весеннего воздуха.
冰冷的银光拂过我的前额……
Холодное серебро, что упирается мне в лоб...
在遥远海岸边的一个破旧的棚屋里,一个中年男人握紧拳头,看着镜子的碎片发出了野兽般的哭喊声……
В обшарпанной хибарке на побережье немолодой мужчина бьет кулаком и издает животный вопль, глядя в затуманенное серебро стекла...
金币与银币都在桌子上。然後,别口水直流!
Золото и серебро на стол. Молча, живо!
若「言语是银,那么沈默便是金」,如此梅尔将拥有可观的财富去做比经营一间小店更有趣的事情。尽管如此,这名沈默的精灵贩售一些真正有趣的物品。
Если "слово серебро, а молчание золото", то Маэль определенно содержал свою лавку из любви к ремеслу, а не для обогащения, поскольку он и без того был достаточно богат. Как бы там ни было, этот молчаливый эльф действительно мог предложить несколько очень интересных товаров.
银质、珍珠镶嵌的刀具…这艘船的主人相当富有。
Серебро, столовые приборы, украшенные жемчугом... Этот крабль принадлежал какому-то богатею.
手镯,磨损严重。银质镀金的。太大了,不是给女人带的…
Потертый браслет. Под позолотой видно серебро. Для женской руки он слишком большой...
这附近肯定很繁荣吧?听说山丘上有银矿。
У вас-то, должно быть, жизнь хорошая. Говорят, у вас в горах серебро есть.
这证明不了什么,变形怪能任意改变自己的身体,也能变出像银的一样的东西,样子触感几乎可以以假乱真,只不过没有银的功能。
Это ничего не доказывает. Допплеры могут превращать свое тело в материал, который напоминает серебро на вид и на ощупь... Но это не серебро.
不用,谢谢。她只戴银饰。
Нет, спасибо. Она носит только серебро.
你哪儿弄得来的银子?
А серебро у вас откуда?
唔,我们听说北边的山里有银矿。鉴于我们需要钱来武装船只,所以就派了几个人去看看传言是否属实…结果到现在,他们都还没回来。
Ну, ходят слухи, что в горах к северу отсюда есть серебро. А поскольку нам деньги нужны - надо драккары к набегам готовить, - мы послали нескольких ребят посмотреть, много ли правды в этих слухах... Ну вот они и не вернулись.
你找到了那些金银,儿子。去买把好剑,一些盔甲,还有一匹好马。去大陆抢劫吧。去向我死后侮辱你的人寻仇。让我以你为傲吧。
Сын, возьми это серебро. Купи себе на него лучший меч, доспехи, коня. Отправляйся на континент грабить. Отмсти людям, которые после моей смерти тебя обидят. Пусть я буду гордиться тобой.
我已经活了八十岁,双手无力、双腿颤抖,我很担心自己会羞耻地老死在床上。请让我加入你们的出征队伍,让我可以有尊严地死去。我在浪不高的时候还能划船,也有钱可以负担我那部分的海上支出。
Уже восемьдесят лет я по земле хожу. Руки слабеют, ноги дрожат. Боюсь, что постигнет меня позорная смерть в постели. Возьмите меня в поход, дайте мне достойно попрощаться с этим светом. Я еще могу грести, если море тихое. И серебро имеется, свою долю на корабль внесу.
儿子,你把那些银子拿去,去买把好剑、盔甲和一匹好马。去大陆洗劫,去向我死后欺负你的人报仇。让我以你为荣吧。
Сын, возьми это серебро. Купи себе на него лучший меч, доспехи, коня. Отправляйся на континент грабить. Отмсти людям, которые после моей смерти тебя обидят. Пусть я буду гордиться тобой.
和其他植物一样,所有巨棘魔树都极端惧怕火焰,这也是与之作战的最佳策略。银剑和任何种类的冲击波也同样有效。巨棘魔树不喜欢剧烈震动,那会让它们立刻躲进地下。考虑到它们的起源,对付诅咒生物的油对它们同样有效。
Как и все растения, архиспоры чрезвычайно уязвимы для огня, который является наиболее эффективным средством борьбы с ними. Серебро также неплохо действует на них, как и любая оглушающая волна. Архиспоры не переносят вибрации и мгновенно прячутся под землю. Кроме того, на них действует масло против проклятых.
我们很快就会抵达目的地。当然了,我不会告诉你我们究竟要在哪里落脚,免得你哪天心血来潮想拜访。哪里都好,你只要知道你的钱能让我们买处舒适的新家就够了。这点很重要,因为我快生孩子了。你高兴吗?我想不会。你总说不般配的情侣只会生出畸形和怪胎。好在你永远没机会看到这孩子。
Скоро мы будем на месте. Конечно, я тебе не скажу, где именно, а то ты еще захочешь приехать с визитом. Во всяком случае, я думаю, что мы неплохо устроимся за твое серебро. Это важно - ведь я жду ребенка. Ты рад? Наверное, нет. Ты же всегда говорил, что от неравных браков родятся только безродные шавки и гниды. Так что хорошо, что тебе не придется его видеть.
你只戴银饰…
Только серебро...
银剑合你胃口吗?
Не любишь серебро, да?
他们一定是在挖掘银矿的时候意外地发现了这些废墟!
Они случайно наткнулись на эти руины, пока добывали серебро!
那些饭桶听说鲁库拉矿区里有银,他们跟胆怯的火鸡一样弃了船。自从我们进港,还没见到他们。
Эти мерзавцы прослышали, что в шахтах Лукуллы есть серебро - и сбежали с корабля, как крысы. С тех пор как мы прибыли в порт, я их не видел.
他们是不分国界的商人。他们的口舌如同最完美的银器,完全不需要武器便可以让他们穿梭于无数魔幻的国度之间——那些数目仿若星辰般无限的国度。
Эти торговцы не знают границ, а их слово - серебро столь чистой пробы, что им никогда не приходится обнажать мечи для защиты от опасностей, которые во множестве подстерегают их во время странствий по магическими мирам, что бессчетны, словно звезды.
我会很高兴地扭断你的胳膊,从你的耳朵里吸干智慧,从你躯体上割下一大块敏捷,或者从你心脏上切下可口的体质!哦吼吼,我已经开始流口水了!
Я с удовольствием вырву силу из ваших мускулов, высосу интеллект из вашей головы, вырежу ловкость из ваших рук и заберу драгоценное серебро вашего телосложения! О-о-о, как же все это аппетитно!
金银财富,华丽城堡...
Теперь, когда есть камни, серебро и злато....
银制拉杆不见了。这儿有一个砧板可以融化成银...那东西应该有用。
Для него нужна серебряная рукоять. Тут есть кузница, в которой можно плавить серебро – там ты сможешь сделать новую.
这里热得可以把银融化...
Тут жар такой, что серебро плавится.
或许沉默是金,但我讨厌沉默。
Молчание, конечно, золото, но я всегда предпочитал серебро.
морфология:
серебро́ (сущ неод ед ср им)
серебрá (сущ неод ед ср род)
серебру́ (сущ неод ед ср дат)
серебро́ (сущ неод ед ср вин)
серебро́м (сущ неод ед ср тв)
серебре́ (сущ неод ед ср пр)
серебрá (сущ неод мн им)
сере́бр (сущ неод мн род)
серебрáм (сущ неод мн дат)
серебрá (сущ неод мн вин)
серебрáми (сущ неод мн тв)
серебрáх (сущ неод мн пр)