слёзка
〈复二〉 -зок〔阴〕〈口〉слеза②④解的指小.
слёзка, -и, 复二 -зок[阴]
слёзка, -и, 复二 -зок[阴]
слеза1, 2 解的指小表爱
2. 〈
1. 眼泪
2. 珠; 小珠
, 复二-зок(阴)<口>слеза 解的指小.
复二-зок [阴]<口> слеза 解的指小
复二-зок(阴)<口>слеза 解的指小.
复二-зок(阴)слеза́解的指小.
滴痕, 麻孔, 流痕, 绝缘垫圈
眼泪; 小珠; 珠
滴痕, 流痕
滴痕, 流痕
в русских словах:
слеза
проливать слезы - 流泪
смеяться до слез - 笑得流泪
говорить сквозь слезы - 含着泪说
в слезах - 带着泪
плакать горькими слезами - 流着痛苦的眼泪
2) (одна слеза) [一滴]泪珠 [yīdī] lèizhū, - 滴眼泪 yīdī yǎnlèi; перен. 水珠 shuǐzhū
слеза росы - 露珠
заволакивать
глаза заволокло слезами - 眼泪使眼睛模糊了
подернуться
глаза подернулись слезами - 泪水使眼睛迷离了
застилаться
глаза застлались слезами - 眼睛为眼泪遮蔽住了
вытянуть душу у кого-либо
ты своими слезами всю душу из меня вытянула - 你的眼泪使我心烦
исторгнуть
исторгнуть слезы (у кого) - 使…流泪
разве
дом все тот же, разве только краска кое-где слезла - 房子还是原来那个样子,只是有的地方油漆脱落了
набегать
2) (о морщинах) 出现 chūxiàn; (о слезах тж.) 流出 liúchū
набежали слезы - 流出眼泪来
слезоточивый
1) (страдающий слезотечением) 患泪漏的 huàn lèilòu-de, 老是流泪的 lǎoshi liúlèi-de
слезоточивые глаза - 患泪漏的眼睛
2) (вызывающий слезы) 催泪[的] cuīlèi[de]
слезоточивые газы - 催泪瓦斯
навертываться
3) (о слезах) 出现 chūxiàn, 流出 liúchū
слезы навернулись на ее глаза - 她眼上流出了泪水
ороситься
-ится〔完〕орошаться, -ается〔未〕有…水珠; 湿润. лицо ~илось слезами. 满脸眼泪。~ились поля. 田地湿润了。
наливаться
ее глаза налились слезами - 她的眼睛满含泪水
поползти
по щеке у нее поползла крупная слеза - 一颗大泪珠儿从她面颊上慢慢滚下
наполняться
глаза наполнились слезами - 热泪盈眶
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
омочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕омачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧〉浸湿, 弄湿. ~ слезами 用泪水浸湿.
слезать
слезть
слезть с дерева - 从树上爬下来
слезть с лошади - 下马
краска слезла - 油漆剥落了
кожа слезла - 皮脱落了
омочиться
-очится〔完〕〈旧〉成为湿的, 湿润, 变潮湿. Глаза ~лись слезами. 眼睛被泪水浸湿。
дырочка
сопи в две дырочки и слезу дави - 劝告涉世不深的犯人老实点, 要听话, 不要出风头
в китайских словах:
玻璃炸滴
батавский слезка; батавские слезки; батавские слезки
толкование:
1. ж. разг.Украшение в виде прозрачного шарика, формой напоминающего слезу.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: слеза.
2) Ласк. к сущ.: слеза.
синонимы:
|| отольются волку овечьи слезки, отольются кошке мышкины слезки