служанка
女仆 nǚpú
复二-нок[阴]
1. 女仆, 侍女
2. <转>附属物, 附庸
1. 女仆, 侍女
2. <转>附属物, 附庸
1. 〈
2. 〈转〉附属物, 附庸
Философия долго была служанкой теологии. 哲学曾长时期是神学的附庸。
女仆, 侍女; 〈转〉附属物, 附庸
в китайских словах:
娘姨
1) вост. диал. служанка, горничная; гувернантка, воспитательница
仆妾
1) слуги и служанки; челядь
2) служанка
娠
2) устар. служанка, прислуга (у чиновника)
女侍
служанка, прислужница, камеристка
媵婢
служанка (являвшаяся частью приданого невесты)
老妈子
уст. служанка (особенно в возрасте)
小鬟
девочка-прислуга, служанка (первоначально: прическа девочки)
僮妇
* замужняя рабыня (служанка)
僮女
девушка-служанка, прислужница
台盘
肉台盘 стар. живой поставец (прислуживающая за столом служанка)
唾壶
香唾壶 рабыня-служанка
佳口
стар. служанка-рабыня
仕女
1) придворная девица, дворцовая служанка
使婢
служанка, прислужница
重台
2) служанка служанки
妮婢
служанка, рабыня
娅嬛
служанка
小打
диал. прислуга; служанка, горничная (также 小打杂的)
艳婢
красивая служанка
蛮
3) зап. диал. рабыня, служанка
宦女
1) * служанка (во дворце)
女奴
2) служанка; горничная
膳
膳(女+奚) служанка на кухне
红线
5) Хун-сянь (служанка 薛嵩 Сюэ Суна, дин. Тан)
陪房
стар. служанка новобрачной (сопровождающая ее в дом мужа)
婐
служанка, прислужница
二女婐 две служанки
喜娘
служанка новобрачной (на свадебной церемонии)
跟妈
служанка, горничная (гетеры)
喜虫儿
служанка новобрачной (невесты)
从嫁
2) служанка (рабыня), отданная как приданое невесте (с дин. Сун)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Женщина, исполняющая обязанности слуги (1).
примеры:
香唾壶
рабыня-служанка
膳(女+奚)
служанка на кухне
悍妾
сварливая наложница (служанка)
鬼丫鬟
[c][i]бран.[/i][/c] чёртова служанка, чертовка, злая баба
艾露恩的侍女像!它比传闻中描述的更加光彩夺目。
Служанка Элуны! Она еще прекрасней, чем говорят.
向来沉默的月郡侍从交给你一卷蜡封的卷轴。
Служанка дома Лунархов, как всегда молча, протягивает вам свиток с восковой печатью.
「重云啊重云,我家有个丫鬟,曾在须弥国贵族府中研习精油理疗秘术。我找她来帮你推拿筋骨,你可要领我这份人情呀…」
«Чун Юнь... У нас есть одна служанка, которая училась массажу в доме знатного человека из Сумеру. Я попрошу, чтобы она осмотрела твои раны... За это ты теперь у меня в долгу...»
仆人怎么变管家了?
Как могла служанка стать управителем? Это весьма необычно.
你不再需要打扫屋子了,下人。
Уборка закончена, служанка.
你再也不需要打扫屋子了,佣人。
Уборка закончена, служанка.
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
啊,从灰色荒原堡垒回来啦。那个老仆人可悲的生命已经终结了,对吧?
Ага, только что из форта Греймур? Старая служанка отправилась к праотцам, надеюсь?
要留心一点。我的女仆苔卡拉一直在给我那自大的侄子西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
要是你真想知道的话,我是这里的佣人。屋子的主人由于年纪大了,他得好好休息。
Если тебе так уж надо знать, я здешняя служанка. А хозяин дома - старый человек и должен отдыхать.
我真的帮不了你,我只是丹格尔的女仆。
Мне нечем помочь тебе. Я всего лишь служанка Денгейра.
她是个女仆。年纪大,也没什么力气。不过这件契约的重点不在她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
那边那位!侍应女孩!亲爱的,你叫什么名字?
Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка?
艾伦雯!你的女仆对我很没有礼貌!
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
我就是个服务的,不用管我。
Я просто служанка. Не обращай на меня внимания.
要留心一点。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру.
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
她是个女仆。很老了,也没什么力气。不过这笔生意并不关系到她“是谁”,而是她“在哪”。
Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не кто, а где.
小女仆!就是你!你叫什么名字,亲爱的?
Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка?
爱琳温!你的女仆对我投怀送抱,一点也不害羞。
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
我就是个仆人,不用管我。
Я просто служанка. Не обращай на меня внимания.
马可夫的爱民 // 马可夫仆从
Избранница Марковых // Служанка Марковых
我在菲丽芭的住处遇到一名女子,我想她是菲丽芭的仆役或爱人。我在能说话前就被强大的法术给击倒。我根本没料到会受到攻击…
В ее доме я застала только какую-то женщину. Я подумала, что это служанка или любовница Филиппы. Но едва я успела открыть рот, как меня парализовало заклинанием. Я не ожидала атаки...
来找女巫?你不应该打扰的,里面只有她的仆人。
Ты пришел к ведьме? Сейчас дома только служанка.
我的仆人昨天逮到一个捡破烂的在翻我们的垃圾,你相信吗?
Представь себе, вчера моя служанка поймала какого-то... кхе-кхе... оборванца, когда он копался в помойке у дома.
顺便…我的侍女看到一个白发男子从我的帐篷溜出去。你知道是谁吗?
Кстати... Моя служанка видела, как из моего шатра выходил седой мужчина. Не знаешь, кто это мог быть?
仆人…被捅死的。他被人用锐器捅了十几下,有些伤口是死后造成的。
Служанка... Заколота. Больше дюжины ударов, некоторые нанесены посмертно.
而现在,我们的仆人会把匕首交给你。
Теперь наша служанка даст тебе стилет.
我朋友的女侍失踪了!
У моей знакомой служанка пропала.
震惊地看着她。你以为她是个身无分文的仆人。她在这个破地方里干什么?
Воззриться на нее в изумлении. Вы-то думали, она бедная служанка. Что она забыла в этом притоне?
一份“差事”?噢,别那么粗俗。我可不是什么为了吃饭拼命工作的奶牛场女工,这是我的爱好:炼金术。
О, это совсем другая работа, невежа! Я же не служанка, которая не знает, когда поест... Моя работа – это моя страсть. Алхимия.
你说得很对。我是神王的忠诚仆从。而他想要取你的性命。
Ты прав, абсолютно прав. Я верная служанка Короля-бога. А он желает твоей смерти.
当斧头挥过来时候你上前一步保护哈德温。不一会你就躺在地上眼睛盯着天花板,而托姆的手抵在你的脖子上。酒馆的一个小妞尖叫着...
Топор со свистом рассекает воздух, и вы шагаете вперед, чтобы защитить Хардвина. Через мгновение вы лежите на спине, глядя в потолок, а Том ладонями зажимает вам шею. Кричит служанка-подавальщица...
经济学是一个好仆人,却是个坏主子;我不同意这个观点。
Экономика - хорошая служанка, но плохая госпожа. С такими условиями я согласиться не могу.
你知道吗,干了。我可不是保姆。
Знаешь, что? На хер. Я не служанка.
морфология:
служáнка (сущ одуш ед жен им)
служáнки (сущ одуш ед жен род)
служáнке (сущ одуш ед жен дат)
служáнку (сущ одуш ед жен вин)
служáнкою (сущ одуш ед жен тв)
служáнкой (сущ одуш ед жен тв)
служáнке (сущ одуш ед жен пр)
служáнки (сущ одуш мн им)
служáнок (сущ одуш мн род)
служáнкам (сущ одуш мн дат)
служáнок (сущ одуш мн вин)
служáнками (сущ одуш мн тв)
служáнках (сущ одуш мн пр)