спасти положение
摆 脱困境; 解救危机
拯救危局; 解救危机; 摆脱困境; 摆脱窘境
摆脱窘境; 解救危机
拯救危局; 摆脱困境
摆脱窘境; 解救危机
拯救危局; 摆脱困境
слова с:
в китайских словах:
摆脱窘境
выйти из тупика; выпутаться из неловкого положения; спасти положение; спасать положение; спасть положение; Спасти положение
挽回败局
спасти положение, выйти из проигрышной ситуации
拯救危局
спасти положение
扳回
2) переломить ситуацию, спасти положение, спасти (лицо, репутацию), взять реванш, отыграться
解救危机
спасти положение
力挽狂澜
предотвратить беду, спасти положение; сделать отчаянное усилие
不可收拾
ничего уже нельзя сделать; ничем уже не помочь; спасти положение невозможно; непоправимый, безнадежный, непоправимо
挽回
2) спасти положение; восстановить, поправить (дела); приводить в прежний вид
挽
3) спасать; исправлять положение, восстанавливать
世界资本主义体系败势难挽 спасти положение прогнившей системы мирового капитализма невозможно
转圜
1) обратить вспять, спасти положение
圆场
打圆场 найти выход, выкрутиться, спасти положение; уладить взаимоотношения, урегулировать конфликт; помирить
примеры:
世界资本主义体系败势难挽
спасти положение прогнившей системы мирового капитализма невозможно
到南方去看看你能不能解决这个麻烦吧,<class>。我派步兵沃塔·怒拳带了些人过去帮忙了。
Ступай на юг, <класс>, и посмотри, не сумеешь ли ты спасти положение. Я послал с караваном рубаку Десницу Гнева и нескольких других воинов.
很好。一个装满了塞普汀的钱袋一定够了吧?
Хорошо. Увесистый кошель с септимами спасет положение?
……而且,如果好警察和坏警察今天都不在的话,就只能这么打败一个人。烦人警探前来救驾!
...И-и-и вот колют человека, когда добрый и злой полицейский вышли погулять. Положение спасет психованный полицейский!
人类认为克雷格南是叛徒,要求他抛弃劳拉。当克雷格南拒绝他们的要求时,人类决定把两人双双杀死。克雷格南死了,身怀六甲的劳拉出逃。她一路逃到崔托格,请求瑞达尼亚女王希罗的援助和支持。
Люди считали Крегеннана предателем и отступником. От него требовали покинуть Лару, когда же он отказался, решили умертвить обоих. Крегеннан погиб, а Лара, еще в положении, спаслась. Она отправилась в Третогор искать помощи и поддержки у Церро, королевы Редании.
它结束了战争并让帝国得以喘息。
Он положил конец войне и спас Империю от уничтожения.
协定结束了战争并让帝国得以喘息。
Он положил конец войне и спас Империю от уничтожения.
谢谢您,请您把蒲公英籽放在我手上,好吗?我看不见,怕把它们都弄撒了
Спасибо! Положите их мне прямо в руку, иначе я их потеряю.
真是谢谢你们!差点就要有大麻烦了,你们可比那些西风骑士靠谱多了。
Спасибо вам! На вас можно положиться, в отличие от этих рыцарей из ордена.
不愧是你,那么就拜托了。
На тебя можно положиться. Спасибо.