стоять на месте
停在原地不动, 停止不前, 停滞不前, перен. 毫无进展
停滞不前; 停止不前; 没有动
没有动; 停止不前
asd
没有动; 停止不前
слова с:
МС место стоянки
аэродром с рассредоточенными местами стоянок самолётов
место стоянки воздушного судна
оборудование места стоянки
в русских словах:
стоять
стоять на месте - 1) 停在原地不动 2) перен. (о деле и т.п.) 毫无进展
видный
стоять на самом видном месте - 站在最显眼的地方
стоячий
стоячие места - 站票; 没有座号的位置
стан
1) (место стоянки полевых бригад) 宿营地 sùyíngdì, 宿营站 sùyíngzhàn
парк
2) (место стоянки транспорта) [停]车场 [tíng] chēchǎng; (закрытый) 车库 chēkù
затон
2) (место стоянки и ремонта судов) 停船处 tíngchuánchù, 船坞 chuánwù
вагонный
вагонный парк (место стоянки) - 停车场; (совокупность транспортных средств) 车辆总数
в китайских словах:
停止不前
стоять на месте; на месте сидеть; остановиться перед
跳脚儿
подпрыгивать с ноги на ногу; подскакивать в состоянии сильного возбуждения (нетерпения); от волнения не быть в состоянии спокойно стоять на месте
停滞
停滞不前 стоять на месте
静电绝缘
Не стоять на месте
不怕慢,只怕站
не бойся продвигаться медленно, бойся стоять на месте; не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменными; лучше медленно двигаться, чем совсем остановиться
久立
долго стоять (на месте)
站到适当的位置上
стоять в подходящем месте
居世界首位
стоять на первом месте мира
开拓进取
не стоять не месте (в переносном значении), освоение и стремление вперед
名列榜首
возглавлять список, стоять на первом месте, быть первым
居全国首位
стоять на первом месте всей страны
站错位
стоять на ошибочном месте
重足而立,侧目而视
стоять, замерев на месте, и смотреть искоса; жить в страхе и в трепете; делать все с оглядкой (с боязливой осторожностью)
汪
1) скопляться [в одном месте], застаиваться, стоять (о жидкости); покрывать (поверхность предмета); увлажнять; влажный
居全国之首
стоять на первом месте всей страны
停车罚单
уведомление о штрафе за стоянку в неположенном месте
保持停车状态的制动
усилие для удержания на месте; торможение при стоянке
примеры:
我要的是结果。椅子应该在原地不动,门户应该关著,水壶应该平静的挂在墙上。你要去查查看吗?
Меня интересует результат. Стулья должны стоять на месте, двери не должны открываться сами по себе, а кастрюли должны оставаться на стенах. Берешься навести там порядок?
“我为什么没找到失枪呢……”(就这么站着。)
«Ну почему же я так и не нашел пистолет?..» (Просто стоять на месте.)
站稳了。
Не сдаваться, стоять на месте.
不,我们必须不停地跑来跑去。待在原地简直就是一种折磨。
Нет, мы должны все время куда-то бежать. Стоять на месте будет настоящей пыткой.
站在原地别动!城墙的这边都是我们的!
Стоять на месте! Эта стена наша!
继续站着,哪里也不去。
Остаться стоять на месте.
比斯特摆弄着他的胡子,除了这个动作,他像是盯着那个地方。
Зверь возится со своей бородой, но остается стоять на месте.
在那里站着。
Стоять на месте.
给我站在原地,站住!有入侵者!
Стоять на месте. Стоять! Лазутчик!
站住,市民。未经批准之人不得通过此地。
Стоять на месте. Посторонним вход строго запрещен.
一直动才能杀掉死亡爪。绕圈绕圈绕圈。
Чтобы убить когтя смерти, нельзя стоять на месте. Кругами, кругами, кругами.
停在那里别动。一般人想通过此处,必须支付500枚瓶盖。
Стоять на месте! Любой гражданский, проходящий по этой территории, обязан заплатить 500 крышек.
我知道我给你描述了机会的情形。但如果你只是站在这里,我们都将必死无疑。
Да, знаю, я обрисовал довольно мрачную перспективу. Но если мы будем стоять на месте, то совершенно точно умрем.