сувенир
纪念品 jìniànpǐn, 纪念礼物 jìniàn lǐwù
纪念品, (阳)
1. (作纪念的)礼物
2. (旅游)纪念品, 艺术品
магазин ~ов 纪念品商店
-а[阳]作纪念的礼物, 纪念品
纪念品, 作纪念的礼物
纪念品; 纪念品
纪念品
слова с:
в русских словах:
сувенирный
〔形〕сувенир ②解的形容词.
в китайских словах:
纯洁的饰品
Незапятнанный сувенир
发光的纪念品
Сверкающий сувенир
艾萨拉纪念品
Азшарский сувенир
被诅咒的纪念品
Проклятый сувенир
异端祷物
Нечестивый Сувенир
表记
2) памятная вещица; сувенир
念相
диал. памятный подарок; сувенир
可怕的纪念品
Мрачный сувенир
纪念品
подарок на память, сувенир
纪念物
1) сувенир
纪念
3) памятная вещь, сувенир
留个纪念 оставить как сувенир
死纪儿
посмертный сувенир, памятка о покойном
遗爱
3) сувенир, знак любви (от предков потомкам)
竞争者的纪念品
Сувенир участника соревнований
念心儿
памятный подарок, сувенир
被诅咒的守望者纪念指环
Сувенир проклятого хранителя
念想儿
сувенир (подарок) на память
黑暗信物
Темный сувенир
宴货
подарок, сувенир (подносимый на пиру гостю)
蒂克西的纪念品
Сувенир Дикси
念物
сувенир
血腥的纪念品
Окровавленный сувенир
手信
диал. подарок, сувенир
库拉伦纪念品
Коралунский сувенир
记念品
сувенир
冰冷的纪念品
Ледяной сувенир
伴手
сувенир, подарок (обычно привезенный из поездки)
打斗者的纪念品
Сувенир буяна
伴手礼
сувенир, подарок (обычно привезенный из поездки)
雕饰纪念品
Сувенир с гравировкой
红木小件
сувенир красного дерева
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Подарок на память.
2) Художественное изделие как память о посещении каких-л. мест.
примеры:
珍贵的纪念品
дорогой сувернир, ценный сувенир
完美的暗夜碎片珍藏
Безукоризненный сувенир из осколка Ночного Колодца
我们去了那里之后,你能给我买件纪念品吗?
Может быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?
还有还有,我们去了之后,你可以给我买件纪念品吗?
Может быть, ты купишь мне сувенир, когда мы будем там?
虽然是从恶魔体内挖出来的……但它好像不是恶魔的器官,反而更像是某种纪念品。幸好你的矿锄没有直接敲到它。
Не похоже, что оно принадлежало существу, из которого вы его вырезали... Вероятно, демон хранил его как сувенир. К счастью, ваша кирка не ударила прямо в это сердце.
不过,信物可证明不了你们本身的可信…刚才我听到的那些话,我也都会查证。
Этот сувенир не может свидетельствовать о вашей благонадёжности. Я должна провести независимое расследование.
嗯?干嘛用那种眼神看着我,这么值得纪念的日子,想要挑个纪念品是理所当然的吧?
Сегодня особенный день. Хочу купить сувенир на память.
有什么想要分享·纪念品
Давай поделимся: Сувенир
没错,是很久之前我专门找铁匠定制的。本想带回至冬国送给他,但现在看来,作为旅行的纪念品更好。
Она самая. Давным-давно я заказал её у кузнеца и собирался подарить Тевкру по возвращении в Снежную. Но похоже, что сейчас такой сувенир будет куда более уместным.
哈哈哈…想要纪念品啊,放心放心,这里肯定有丽莎小姐中意的。
Если ищете сувенир, то вы пришли в правильное место! Я уверена, что ты найдёшь себе что-то по вкусу, Лиза!
…普通的旅游纪念品吗。
...Это просто сувенир на память?
先生,请收下这份纪念品吧——
Господин, пожалуйста, примите этот сувенир...
而且……我听说了尼尔欣的事了。你超额完成了你的任务。拿这个作为报酬吧,还有我的感激。
И... Я слышала о Нильсин. Твоя часть договора выполнена и перевыполнена. Вот, возьми - это твоя плата, ну, и сувенир на память.
而且……我听说了尼尔欣的事了。你做的远超出我们原本的约定。拿这个作为报酬吧,它代表着我的感激。
И... Я слышала о Нильсин. Твоя часть договора выполнена и перевыполнена. Вот, возьми - это твоя плата, ну, и сувенир на память.
风带着纪念品吹向远方——前往西南方,直到那个淡紫色的小点彻底消失不见。
Ветер уносит от тебя твой сувенир — бледная фиолетовая точка исчезает на юго-западе.
呃,如果你能送我周边的话,我的地址恐怕得比‘不知名棚屋’好点儿。
Эм-м-м, чтобы отправить тебе сувенир, мне нужен более точный адрес, чем „на деревню дедушке“.
我会把这套设备收起来。如果你想∗留个念∗的话,还可以随时摆出来。不过我觉得没人会想念这个的。
Технику я потом уберу. Кажется, тут остались лишние кассеты, если хочешь себе ∗сувенир∗ или что-то вроде того. Вряд ли они кому-то понадобятся.
我对你没有怨恨,也很乐意收下这小饰物。
Это дело прошлое. Давай свой сувенир.
我在床边的盒子里留给你一个小...礼物,让你记得我的东西…
В сундуке рядом с кроватью я оставила для тебя маленький... сувенир. Чтобы ты никогда не забывал.
我在那之後就成熟多了。听我说,我有个小饰物,是那段日子最後的纪念品。若你不嫌弃的话,收下它,并别再对我有所怨恨。
Я теперь всю жизнь поменял. Вот, держи - сувенир, так сказать. Не держи на меня зла.
老实说,我怕你会再给我另一个纪念品。
Не хотел, чтобы ты оставил мне очередной сувенир на память.
同意,而且加码给你随便拿个纪念品。
По рукам. А отсюда ты все равно сможешь взять себе какой-нибудь сувенир.
有何不可,这是个很有趣的纪念品。不过这价格可一点都不便宜。
Почему бы и нет. Очень интересный сувенир. Хотя цену я бы не назвал доступной.
一个纪念品而已,就算它再珍贵,能比得上你的性命吗?
Неужели сувенир, какой бы ценностью он ни обладал, стоит твоей жизни?
这是什么?我想我会把这留下来当小纪念品。
А это что? Пожалуй, заберу себе как сувенир.
请记得在礼品店买个纪念品做纪念。
Не забудьте купить в магазине сувенир на память.
小核口礼品店:仅限员工使用
Магазинчик "Ядер-Сувенир": только для сотрудников
小核口礼品店提供以下交易、折扣、拍卖。员工必须熟悉每一个项目。
Магазин "Ядер-Сувенир" предлагает следующие скидки. Сотрудники должны быть знакомы с их условиями.
这个给你,奖励你做了正确的决定。
Вот, возьми это. Сувенир на память о правильном решении.
欢迎来到科学中心,要找纪念品吗?
Добро пожаловать в научный центр. Желаете приобрести сувенир?
要带些科学中心的纪念品回去吗?
Не забудьте сувенир, чтобы потом вспоминать свой визит в научный центр.
督学蒂根以前很喜欢这个口味,我们应该带个伴手礼。
Проктор Тиган обожает напиток, который здесь изготавливали. Захватим ему сувенир.
морфология:
сувени́р (сущ неод ед муж им)
сувени́ра (сущ неод ед муж род)
сувени́ру (сущ неод ед муж дат)
сувени́р (сущ неод ед муж вин)
сувени́ром (сущ неод ед муж тв)
сувени́ре (сущ неод ед муж пр)
сувени́ры (сущ неод мн им)
сувени́ров (сущ неод мн род)
сувени́рам (сущ неод мн дат)
сувени́ры (сущ неод мн вин)
сувени́рами (сущ неод мн тв)
сувени́рах (сущ неод мн пр)