суеверие
迷信 míxìn
покончить с суевериями - 破除迷信
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
迷信
(中)迷信
迷信, (中)迷信
-я[中]迷信
слова с:
в русских словах:
совместимый
наука и суеверие никогда не могут быть совместимы - 科学和迷信永远不能相容的
освобождаться
освобождаться от суеверий - 摆脱迷信
корениться
суеверия коренятся в невежестве - 迷信的根源存于愚昧无知 2 (быть присущим) 具有 jùyǒu, 存在 cúnzài
суеверный
суеверный человек - 迷信的人
суевер
〔阳〕迷信的人; ‖ суеверка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
в китайских словах:
力量信仰
Суеверие
异端邪说
ересь и суеверие; ложное учение, лжеучение
迷信
1) слепо верить [в...]; суеверно (слепо) преклоняться [перед...], обожествлять
2) суеверие, слепая вера, суеверное преклонение; [суеверный] предрассудок; суеверный; основанный на суеверии
迷信职业家 специалисты по эксплуатации суеверий
异端
ересь, отступничество; заблуждение; суеверие; уклон; лжеучение; еретический, неортодоксальный, отступнический; ложный
妈妈论儿
бабушкины сказки, выдумки, суеверие
толкование:
ср.1) Вера в то, что некоторые явления представляют собою проявление сверхъестественных сил или служат предзнаменованием будущего.
2) Предрассудок, основанный на такой вере.
синонимы:
предрассудок, поверие, предубеждение. См. предрассудокпримеры:
科学和迷信永远不能相容的
наука и суеверие несовместимы
科学和迷信是永远不能相容
наука и суеверие никогда не могут быть совместимы
科学和迷信是永远不能相容的
Наука и суеверие никогда не могут быть совместимы
“我的意思是想说,”他重新调整了一下情绪,“我听到的一手信息,已经足够让我坚定地相信:伊苏林迪竹节虫绝不仅仅是一种迷信。”
В том смысле, — собирается он, — что слышал достаточно свидетельств очевидцев. Это позволяет мне твердо верить, что островалийский фазмид — не просто суеверие.
愚蠢的迷信。不过——看看餐厅经理对此有什么看法,应该∗挺有意思∗的……
Дурацкое суеверие. Но все-таки ∗любопытно∗ было бы узнать, что об этом думает управляющий кафетерием...
盐洒了一地…可能是想要把鬼赶走.…呵,毫无意义的迷信!
Кто-то рассыпал соль - призраков отгоняли. Бессмысленное суеверие.
“我们曾经遇到过一次,华生一定早已告诉过您了。我们在沼地里听到了那猎狗的叫声,因此我敢发誓说,那决不全是无稽的迷信。
— Уотсон, вероятно, уже рассказывал вам о том, что мы слышали на болотах. Так что это не пустое суеверие.
猎魔人可以施放被他们称为“法印”的简单咒语,使用基础的心灵传动(阿尔德)、控火能力(伊格尼)、催眠术(亚克席)等等。不过,猎魔人无法使用更高深复杂的咒语,而且他们对真正的魔法持保留态度,并不太信任。猎魔人普遍对于瞬间移动有一种不理性又迷信的恐惧(我在此提醒各位,瞬间移动意外致死的几率只有百分之一!)
Ведьмаки могут налагать простые заклинания, названные Знаками, относящиеся к основам телекинеза (Аард), пирокинеза (Игни), гипноза (Аксий) et cetera. Они, однако, не в состоянии освоить никаких продвинутых заклинаний, и даже более того: относятся к магии с предубеждением и недоверием. Для них является обычным иррациональный, граничащий с суеверием страх перед телепортацией (хотя, напомним, смертельные случаи при транслокационном путешествии встречаются лишь в одном случае из ста!).
морфология:
суеве́рие (сущ неод ед ср им)
суеве́рия (сущ неод ед ср род)
суеве́рию (сущ неод ед ср дат)
суеве́рие (сущ неод ед ср вин)
суеве́рием (сущ неод ед ср тв)
суеве́рии (сущ неод ед ср пр)
суеве́рия (сущ неод мн им)
суеве́рий (сущ неод мн род)
суеве́риям (сущ неод мн дат)
суеве́рия (сущ неод мн вин)
суеве́риями (сущ неод мн тв)
суеве́риях (сущ неод мн пр)