считанный
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
点过数的; 很有限的几个, 很少数的
被数的, 被计算的
为数有限的, 很少的
До нашего отъезда остались ~ые дни. 离我们出发的时间只有屈指可数的几天了
屈指可数的
~ые дни(只剩)不多几天, 屈指可数的日子
До нашего отъезда остались считанные дни. 离我们动身的时候, 剩不几天了。
被数的, 被计算的
слова с:
в русских словах:
считаный
считаные дни - 不多几天了; 屈指可数的日子
фуфло
один раз обманешь ― всю жизнь фуфлом будешь считаться - 如果你欺骗别人一次,那么这一生都会被认为是个骗子
числиться
1) (иметься, насчитываться) 有 yǒu; (считаться за кем-либо) 记在...帐上 zài...zhàngshàng, 记在...身上 jì zài...shēnshàng
3) (считаться) 算是 suànshì
считаться
мы с ним еще не считались - 我和他还没有算清帐呢
считаться с чужим мнением - 重视别人的意见
считаться с интересами коллектива - 考虑到集体的利益
с ним надо считаться - 要重视他
он считается хорошим инженером - 他被认为是一个好工程师
считать
считать до десяти - 数到十
считать деньги - 点钱; 数钱
учить кого-либо считать - 教...数数
считать на счетах - 用算盘算
считать в килограммах - 以公斤为单位计算
второе окно, считая с угла - 从墙角算起第二个窗户
в демонстрации участвовали 500 тысяч человек, если считать детей - 包括儿童在内有五十万人参加游行
не считая - 除外; 不算
срок годности билетов двое суток, не считая дня приобретения - 票有效期为两天, 购票当日除外
как ты считаешь? - 你认为怎么样?
считать это за ошибку - 认为这点是错误
это можно считать доказанным - 这可以算是证实的
считать что-либо своей обязанностью - 把...当作自己的义务
его уже считали умершим - 人们以为他已经死了
считать нужным - 认为必须; 认为应当
считаю своим долгом - 我认为有义务
считаю за честь - 我认为是很荣幸的
счесться
〔完〕见 считаться.
знать
5) (соблюдать, считаться с чем-либо) 知道 zhīdao
вне
3) (минуя, не считаясь с чем-либо)
в китайских словах:
有数儿
2) незначительный, небольшой; немногочисленный, считанный
短暂的时间
считанный час; считанные часы
有数
2) немногочисленный, считанный, ограниченный, исчислимый
толкование:
прил.Небольшой по числу, единичный.
примеры:
<军官承受着巨大的痛苦。他显然不久于世了。>
<Офицера явно терзает ужасная боль. Видно, что жить ему осталось считанные минуты.>
“他的到来是世界末日的标志。这一切,”她环顾四周,“将会在短短几天内崩溃。”
Его появление — верный признак конца. Все это, — она смотрит по сторонам, — низвергнется в небытие за считанные дни.
「巨兽无法一下子死去,而得花上几个月。 还有时间来医治这高贵先祖。」
«Исполины умирают не в считанные минуты, а целыми месяцами. Еще есть время помочь этому благородному старцу».
两下子就把它们全部都打倒了,唔…是很利落的战斗喔。
Он двигался как молния! Бум, бам! Всё закончилось за считанные секунды.
也许不是今晚。甚至也许不是明天。也许不是后天,但是它会倒塌。不过几天之内的事。依照自然规律来看,它不倒塌是不可能的。里面那200户居民呢?他们也会跟它一起掉下去。那个嘴唇被打破的女人,打她的丈夫,还有另一个房间的孩子……
Может быть, не сегодня. Может быть, даже не завтра. И не послезавтра. Но оно рухнет. Остались считанные дни. Оно физически не может устоять. И эти двести человек погибнут вместе со зданием. Женщина с разбитой губой, муж, который ее избивает, их дети в соседней комнате...
他的船没有帆。他的狼群在他身后划着他们自己建造的筏子。但是,当一艘船在海上的任何地方被毁时,强大的“舰队”可以在几分钟内把船拆得只剩一根木头。
На его лодке нет парусов. Его стая плывет следом на самодельных плотах. Но когда «флотилия» Зудящей Лапы берет корабль на абордаж в открытом море, гноллы раздирают его в щепки за считанные минуты.
信任,也许需要好几年才能建立,却可以再短短几秒内毁灭。
Доверие, на создание которого могут уйти годы, может быть разрушено в считанные секунды.
净源导师张弓搭箭,快如闪电。虽然他并没有瞄准你...不过你感觉他随时都会有所行动。
Магистр стремительно натягивает тетиву и вскидывает лук. Пока что он не целится в вас... но что-то подсказывает, что это может измениться в считанные мгновения.
几分钟后,我们都屈服了。“向女王致敬”,脑海中的声音竟不自觉地脱口而出。
Он подействовал в считанные минуты. "Слава королеве"... Эта фраза снова и снова повторялась в нашем сознании, пока мы не начали выкрикивать ее.
出什么事了,老兄?末日不是已经近在咫尺了吗。我们为什么还留在这里?
Что же случилось? Ведь до конца оставались считанные секунды. Почему мы все еще здесь?
十字军的残部大多逃命去了,但仍有一些人在负隅顽抗。
Почти все оставшиеся воины Алого ордена бежали. Однако считанные единицы проявили героическую твердость и все еще сопротивляются.
即使你恢复了电力,我们也没时间闲聊了。
Даже если тебе удастся подвести ток, у нас будут считанные секунды.
在海鸥的眼睛里:一窝棕色头发并不值得俯冲50英尺。在码头行人的眼里:一个粗旷的男人眺望着大海,离死亡不过数英尺远。在褴褛飞旋露台上的客人眼里:只是远方的一个威风堂堂的人形轮廓。
В глазах чайки — как гнездо темных волос, которое не стоит того, чтобы падать на пятнадцать метров вниз. В глазах прохожего в доках — как человек в лохмотьях, который стоит и смотрит на море, в считанных сантиметрах от смертельного обрыва. В глазах постояльца «Танцев в тряпье», вышедшего на балкон, — как силуэт, достаточно заметный, чтобы разглядеть его на расстоянии.
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
奇多在眨眼之间就打开了拍卖行宝库的大门,展示了他高超的技艺。然而,这似乎是他最后一次展示精湛的犯罪技术。因为不久之后他接受了霍斯特·波索迪诚恳地提议,成为了一名安保专家。没人知道他在正义的一方待了多久,因为我和猎魔人都再也没有听过他的消息。
Квинто продемонстрировал настоящее искусство, разделавшись с замком на двери сокровищницы аукционного дома за считанные мгновения. Возможно, это было последнее выступление преступного гения, поскольку он согласился на предложение Хорста Борсоди поступить на честную службу в качестве специалиста по безопасности. Неизвестно, как долго он оставался на стороне закона, ни я, ни ведьмак больше не слышали историй о нем.
它们是体型最大的吞噬者,能够在片刻之内吸干一整片区域的心能。
Это самые огромные из всех пожирателей, гигантские твари, способные вытянуть аниму из целой области за считанные мгновения.
当这些携种者被杀死后,它们的种子会存活下来。继而长成新的携种者,这一过程用不了几年之久,在短短几小时内就能完成。
Убить сеятеля – дело нехитрое, но сами семена при этом выживают. Из них вырастают новые сеятели – и на это уходят вовсе не годы, а буквально считанные часы.
是的,还剩几分钟,现实就要彻底崩溃了。
Да. От полного коллапса реальности нас отделяют считанные минуты.
没错,这里是在战前不久盖好的。
Да, строительство завершилось за считанные дни до войны.
灵魂瞬间消失了。那边的门无人看守。
За считанные мгновения призрак исчезает. Дверь остается без охраны.
狱窖开启后数小时,他的力量回复到以前两倍。
После открытия Хелволта его силы удвоились в считанные часы.
纳格兰的狼群尤其凶猛,强大的战歌氏族将它们豢养成坐骑,能在几秒钟之内把人撕成碎片。而且比你之前见过的任何猛兽都更加迅速和矫捷。
Волки Награнда, ездовые животные клана Песни Войны, могут разорвать человека на кусочки за считанные секунды. Кроме того, они быстрее и ловче других зверей.
这不知道花了几年凿的,核弹炸出的坑只花了几秒钟。
На создание этого кратера ушли годы. Те, что остались от бомб, появились за считанные секунды.
这些炽热的守护者实在是太危险了!我们好不容易干掉他们,不消几分钟,他们就从灰烬中重新燃起。
Эти обжигающие стражи просто ужасны! Мы уничтожаем их, а через считанные минуты они вновь разгораются из оставшегося пепла.
这只猫短短几秒钟内就吃完了鱼,然后抬头看看你并朝你虚弱地叫了一声。
Кот сжирает рыбину в считанные мгновения, потом поднимает взгляд на вас и ошалело мяукает.
除非你有计划能在这么赶的时间内造出超级计算机零件,否则这个地方不再安全了。
Если ты не сумеешь в считанные часы построить новый сверх-компьютер, этот оплот рухнет.
морфология:
счи́танный (прл ед муж им)
счи́танного (прл ед муж род)
счи́танному (прл ед муж дат)
счи́танного (прл ед муж вин одуш)
счи́танный (прл ед муж вин неод)
счи́танным (прл ед муж тв)
счи́танном (прл ед муж пр)
счи́танная (прл ед жен им)
счи́танной (прл ед жен род)
счи́танной (прл ед жен дат)
счи́танную (прл ед жен вин)
счи́танною (прл ед жен тв)
счи́танной (прл ед жен тв)
счи́танной (прл ед жен пр)
счи́танное (прл ед ср им)
счи́танного (прл ед ср род)
счи́танному (прл ед ср дат)
счи́танное (прл ед ср вин)
счи́танным (прл ед ср тв)
счи́танном (прл ед ср пр)
счи́танные (прл мн им)
счи́танных (прл мн род)
счи́танным (прл мн дат)
счи́танные (прл мн вин неод)
счи́танных (прл мн вин одуш)
счи́танными (прл мн тв)
счи́танных (прл мн пр)
считáть (гл сов перех инф)
считáл (гл сов перех прош ед муж)
считáла (гл сов перех прош ед жен)
считáло (гл сов перех прош ед ср)
считáли (гл сов перех прош мн)
считáют (гл сов перех буд мн 3-е)
считáю (гл сов перех буд ед 1-е)
считáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
считáет (гл сов перех буд ед 3-е)
считáем (гл сов перех буд мн 1-е)
считáете (гл сов перех буд мн 2-е)
считáй (гл сов перех пов ед)
считáйте (гл сов перех пов мн)
счи́танный (прч сов перех страд прош ед муж им)
счи́танного (прч сов перех страд прош ед муж род)
счи́танному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
счи́танного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
счи́танный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
счи́танным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
счи́танном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
счи́тан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
счи́тана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
счи́тано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
счи́таны (прч крат сов перех страд прош мн)
счи́танная (прч сов перех страд прош ед жен им)
счи́танной (прч сов перех страд прош ед жен род)
счи́танной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
счи́танную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
счи́танною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
счи́танной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
счи́танной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
счи́танное (прч сов перех страд прош ед ср им)
счи́танного (прч сов перех страд прош ед ср род)
счи́танному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
счи́танное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
счи́танным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
счи́танном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
счи́танные (прч сов перех страд прош мн им)
счи́танных (прч сов перех страд прош мн род)
счи́танным (прч сов перех страд прош мн дат)
счи́танные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
счи́танных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
счи́танными (прч сов перех страд прош мн тв)
счи́танных (прч сов перех страд прош мн пр)
считáвший (прч сов перех прош ед муж им)
считáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
считáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
считáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
считáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
считáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
считáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
считáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
считáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
считáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
считáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
считáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
считáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
считáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
считáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
считáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
считáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
считáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
считáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
считáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
считáвшие (прч сов перех прош мн им)
считáвших (прч сов перех прош мн род)
считáвшим (прч сов перех прош мн дат)
считáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
считáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
считáвшими (прч сов перех прош мн тв)
считáвших (прч сов перех прош мн пр)
считáвши (дееп сов перех прош)
считáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
屈指可数的 qūzhǐ-kěshǔ-de, 不多[的] bùduō[de]
считаные дни - 不多几天了; 屈指可数的日子