твёрдость
1) 坚硬 jiānyìng
физ. - 硬度 yìngdù
2) (решительность) 坚强性 jiānqiángxìng; (стойкость) 坚定[不移] jiāndìng[-bùyí]
твёрдость духа [воли] - 意志坚定
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 硬度
средняя твёрдость 中等硬度
твёрдость вещества 物质的硬度
шкала ~и 硬度标
чего, твёрдый 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8解的
твёрдость древесины 木质的坚硬
твёрдость позиции 立场之坚定
твёрдость воли 意志之坚强
твёрдость цены 价格稳定
твёрдость памяти 记忆之牢固
твёрдость постройки спасла храм от землетрясений. 建筑的坚固使神庙经受住多次地震而保存下来
3. (精神上的)坚强, 刚毅, 坚忍不拔, 不屈不挠(同义 непреклонность)
умереть с ~ью 坚强地死去
Она больше не плакала, и нечто новое ка будто неожиданная твёрдость появилась в ней: она и в самом деле ничего уже не боялась. (Березко) 她不再哭了, 在她的身上产生了一种新的, 出乎意外的刚强精神, 她真是什么也不怕了
(3). ︱в чём. Наша политика вся на Востоке, а в отношении Бонапарта одна―вооружение на грунице и твёрдость в политике. (Л. Толстой) 我们的政策全部是对东方的, 而对波拿巴只有一种政策: 陈兵边界, 持强硬政策
4. 稳定(同义 устойчивость, прочность)
В спорах критических образуется вкус, и правила языка принимают твёрдость. (Марлинский) 在批判性的争辩中形成了鉴赏力, 语言的规则也具有了稳定的特点
(2). ︱в чём. Попытался я с места сойти―нету твёрдости в ногах, вряд ли дойду. (Эртель) 我试图离开这里, 但两腿站不稳, 恐怕未必能走到
(3). || 平稳(同义 ровность)
(4). ―Помню! ―ответил он, тщетно усиливаясь сообщить твёрдость дрогнувшему голосу. (Салтыков-Шедрин) " 我记得" 他回答道, 并徒劳地竭力使他那颤抖的声音保持平稳
1. 1. 硬度, 硬性
2. 坚强; 强
2. 硬度
твёрдость, -и[阴]
1. 〈理〉硬度
число ~и 硬度值, 硬度指数
число ~и 硬度值, 硬度指数
твёрдый 的抽象
твёрдость древесины 木材硬度
твёрдость воли 意志的坚强
твёрдость памяти 记忆力强
твёрдость в политике и гибкость в тактике 政策的坚定性和策略的灵活性
Он лишился обыкновенной своей твёрдости. 他失去了自己平日的坚强。
твёрдость 硬度
[理]硬度, 硬性, 脆性, 脆度, 坚固, 坚牢, 稳定, 稳固
[阴]硬度; 硬性; 坚固性; 刚强性, 坚决性
硬度, 硬性; 坚强; 强; 硬度; 硬度
硬度
硬性
твёрдость почвы 土硬度
硬度, 硬性
агрегатная твёрдость 集合硬度
вторичная твёрдость 二次硬度, 再生硬度
магнитная твёрдость 顽磁性
относительная твёрдость 相对硬度
первичная твёрдость 一次硬度, 原有硬度
постоянная твёрдость 永久硬度
природная твёрдость 天然硬度
режущая твёрдость 切削硬度
твёрдость царапания 划痕硬度
твёрдость на истирание 磨损硬度
твёрдость по Бринеллю 布氏硬度
твёрдость по Виккерсу 维氏硬度
твёрдость по Роквеллу 洛氏硬度
твёрдость по Шору 肖氏硬度
Алмаз обладает самой большой твёрдостью. 金刚石具有最高的硬度
Корунд по твёрдости уступает только алмазу и превосходит все другие минералы. 刚玉的硬度仅次于金刚石, 而超过其它一切矿物
Марганец придаёт стали твёрдость. 锰能增加钢的硬度
硬度; 坚强; 刚性, 刚度
硬度, 硬性|坚强; 强硬度
硬度, 刚性, 坚固性
硬度, 坚硬性, 硬性
硬性; 硬度
硬度, 刚度
硬度硬性
硬度
硬度
1.硬度;2.硬性; 硬度
в русских словах:
твердеть
опухоль твердеет - 肿处硬化
цемент твердеет - 水泥变得坚硬起来
твердить
твердить урок - 复习功课
каменеть
1) 化石 huàshí; (твердеть) 硬化 yìnghuà
застывать
1) (густеть, твердеть) 凝结 níngjié, 凝固 nínggù
уверенность
信心 xìnxīn, 确信 quèxìn; (убежденность) [有]把握 [yǒu] bǎwò; (твердость) 坚定 jiāndìng, 稳定 wěndìng-, уверенность в своих силах 对自己力量的信心
слабость
2) (недостаточная твердость и последовательность) 软弱[性] ruǎnruò[xìng], 软弱无能 ruǎnruò wúnéng.
крепость
1) (прочность) 结实 jiēshi; (твердость) 硬度 yìngdù, 强度 qiángdù
газификация
газификация твердого топлива - 固体燃料的汽化
в китайских словах:
回跳硬度
склероскопическая твердость
涂膜硬度
твердость пленки
肖氏硬度
твердость по Шору
玻璃硬度
твердость стекла
布里涅尔氏硬度值
твердость по бринелю число
表面硬度
поверхностная твердость
刚柔并济
умело совмещать твердость и мягкость (напр. в обращении с людьми)
四象
2) четыре свойства [взаимодействия] космических сил инь и ян, рождающих эти элементы (тьма и свет, твердость и мягкость)
笔力
экспрессивность (выразительность) письма (почерка, стиля); твердость почерка
坚心
твердость, стойкость
性刚
1) твердый, с сильным характером (о человеке)
2) твердость характера
坚气
твердость духа (характера)
坚度
твердость, мера (степень) твердости
坚韧性
твердость, выдержка (характера)
坚硬度
физ. твердость, жесткость
介
3) твердость, крепость; уравновешенность, самообладание
1) твердый, крепкий; несгибаемый
增加硬度
придавать жесткость, увеличивать твердость
刚性
физ. жесткость; твердость; негибкость; жесткий, негибкий
твердость, непреклонность; твердый, несгибаемый
刚性宪法 юр. «твердая» конституция (в противоположность «гибкой» 柔性宪法)
相对刚度
относительная жесткость, относительная твердость
刚柔
1) твердый и мягкий; сильный и слабый; твердость и податливость
回火硬度
твердость в отпущенном состоянии
刚度
жесткость, твердость, ригидность (вещества, материала)
高温硬度
твердость при высоких температурах
刚气
* твердость духа; сильный (твердый) духом
坚白
1) твердость и белизна (обр. о твердости духа и моральной чистоте)
2) филос. суждение о твердости и белизне (как самостоятельно существующих качествах конкретных вещей: Гунсунь Лун)
3) непоколебимый, твердый, непреклонный; непреклонность, твердость
兰石
орхидея (аромат) и камень (твердость; обр. о высоких душевных качествах человека)
硬度试验
тех. испытание на твердость, определение твердости
骨气
1) твердость, стойкость, сила духа
2) энергия, твердость (почерка, стиля)
莫氏硬度
шкала твердости Мооса, твердость по шкале Мооса
方圆
2) перен. прямота и округлость; твердость и мягкость
学会做人的方圆之术 научиться искусству быть гибким, оставаясь твердым (в отношениях с людьми)
刮痕硬度
склероскопическая твердость; твердость по склероскопу, scratch hardness
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: твёрдый (2*).
синонимы:
см. верностьпримеры:
布氏硬度试验
испытание на твердость по Бринеллю
硬度试验
испытание на твердость
布氏硬度数
твердость по Бринелю
威氏硬度
твердость по Виккерсу
洛氏硬度
твердость по Роквеллу
布氏硬度
твердость по бринеллю
回跳硬度(硬度计所示硬度)
твердость по склероскопу
德氏硬度(橡皮的)
твердость по Джонсу
回跳硬度(硬度计所示硬度)肖氏硬度
твердость по склероскопу
十字军的残部大多逃命去了,但仍有一些人在负隅顽抗。
Почти все оставшиеся воины Алого ордена бежали. Однако считанные единицы проявили героическую твердость и все еще сопротивляются.
但我承认一点——你还怀有荣耀。和坚定的信念。
Должен признать, сражаешься ты с честью. В тебе есть твердость.
在每个由你操控的生物上各放置一个+1/+1指示物。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点白色法术力,则由你操控的生物获得警戒异能直到回合结束。
Положите один жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше белой маны, то существа под вашим контролем получают Бдительность до конца хода.
炙火齐射对目标生物造成5点伤害。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点红色法术力,则炙火齐射对该生物的操控者造成3点伤害。
Испепеляющий Залп наносит 5 повреждений целевому существу. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше красной маны, то Испепеляющий Залп наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点白色法术力,则雅登瓦神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше белой маны, то Паладин Арденвейла выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
戕命火焰对任意一个目标造成3点伤害。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点红色法术力,则改为它造成4点伤害。
Истребительный Огонь наносит 3 повреждения любой цели. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше красной маны, то вместо этого оно наносит 4 повреждения.
固色~当发条仆从进战场时,若施放它时支付过至少三点相同颜色的法术力,则抓一张牌。
Твердость — Когда Заводной Слуга выходит на поле битвы, если на его разыгрывание было потрачено три или больше маны одного и того же цвета, возьмите карту.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点相同颜色的法术力,则圆阵漫游者进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше маны одного и того же цвета, то Ходячий Дольмен выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
将目标牌从你的坟墓场移回你手上。将至多另一张目标牌从你坟墓场置于你的牌库顶。放逐王脉永传。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点绿色法术力,则改为将这些牌移回你手上并放逐王脉永传。
Верните целевую карту из вашего кладбища в вашу руку. Положите не более одной другой целевой карты из вашего кладбища на верх вашей библиотеки. Изгоните Былое и Грядущее. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше зеленой маны, вместо этого верните те карты в вашу руку и изгоните Былое и Грядущее.
抓三张牌。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点蓝色法术力,则占卜3。
Возьмите три карты. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше синей маны, предскажите 3.
在目标由你操控的生物上放置一个+1/+1指示物,然后它与目标不由你操控的生物互斗。(它们各向对方造成等同于本身力量的伤害。)固色~如果施放此咒语时支付过至少三点绿色法术力,则该由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。
Положите один жетон +1/+1 на целевое существо под вашим контролем, затем оно дерется с целевым существом не под вашим контролем. (Они наносят друг другу повреждения, равные своей силе.) Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше зеленой маны, то существо под вашим контролем получает Неразрушимость до конца хода.
敏捷固色~如果施放此咒语时支付过至少三点红色法术力,则鞍博雷神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Ускорение Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше красной маны, то Паладин Эмберета выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点绿色法术力,则盖伦碧神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。盖伦碧神圣武士不能被力量等于或小于2的生物阻挡。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше зеленой маны, то Паладин Гаренбрига выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем. Паладин Гаренбрига не может быть заблокирован существами с силой 2 или меньше.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点黑色法术力,则将你牌库顶的四张牌置入你的坟墓场。你可以选择一张在你坟墓场中的生物牌。如果你如此作,则将它移回战场,且上面额外有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше черной маны, положите четыре верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище. Вы можете выбрать карту существа на вашем кладбище. Если вы это делаете, верните ее на поле битвы с одним дополнительным жетоном +1/+1 на ней.
威慑(此生物只能被两个或更多生物阻挡。)固色~如果施放此咒语时支付过至少三点黑色法术力,则洛司温神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Угроза (Это существо не может быть заблокировано менее чем двумя существами.) Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше черной маны, то Паладин Локтвейна выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
派出两个1/1白色人类衍生生物。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点白色法术力,则你每操控一个生物,便获得1点生命。
Создайте две фишки существа 1/1 белый Человек. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше белой маны, то вы получаете 1 жизнь за каждое существо под вашим контролем.
飞行固色~如果施放此咒语时支付过至少三点蓝色法术力,则凡翠丝神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Полет Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше синей маны, то Паладин Вантресса выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
不过我会在新领袖承接这一事业的时候做好准备。像寒冰一样刺骨,像岩石一样坚定,我准备着。
Но когда дело Ульфрика продолжит кто-то другой, я буду готова. Мой выбор неизменен - как восход солнца, холод льда или твердость камня.
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
(若有所思点点头。)“柔情和强硬——我明白了……”
(Глубокомысленно кивнуть.) «Твердость и мягкость, понимаю...»
取得坚忍(训练分支)和魔法活力(法术分支)来提升你的最大活力值。
Умения "Твердость духа" (путь основных ведьмачьих навыков) и "Магическая энергия" (путь чародея) помогут увеличить максимальный уровень энергии.
同样的事情,硬汉
Твердость духа
没有什么可以媲美结实的大地。
Твердость земли очень обманчива...
他们是仁慈还是铁血无情?他们会不会像卢锡安那样牺牲其他人?他们有没有后悔成为神谕者?他们有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявлял ли он милосердие или твердость? Приносил ли в жертву других, как это делал Люциан? Сожалел ли о том, что обрел божественность? Или о том, что не отдал свою душу за то, чтобы запечатать Завесу?
她是否表现出仁慈或力量?
Проявляла ли она милосердие или твердость?
你展现出了仁慈或力量吗?
Проявляли ли вы милосердие или твердость?
他展现出了仁慈或力量吗?
Проявлял ли он милосердие или твердость?
你是仁慈还是铁血无情?你会不会像卢锡安那样牺牲其他人?你有没有后悔成为神谕者?你有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявляли ли вы милосердие или твердость? Приносили ли в жертву других, как Люциан? Сожалели ли о том, что обрели божественность? Или о том, что не отдали душу за то, чтобы запечатать Завесу?
她是仁慈还是铁血无情?她会不会像卢锡安那样牺牲其他人?她有没有后悔成为神谕者?她有没有想过放弃自己的灵魂,封印帷幕?
Проявляла ли она милосердие или твердость? Приносила ли в жертву других, как Люциан? Сожалела ли о том, что обрела божественность? Или о том, что не отдала свою душу за то, чтобы запечатать Завесу?
你有那种冲劲、那种强悍……你真的不是追猎者吗?
В вас есть смелость, твердость... А вы точно не охотник?
我也不乐意将各位同学的母亲精心打包的午餐丢掉,但针对此议题,恐怕校方必须严格坚守原则。
Мне не хочется выбрасывать обеды, которые с такой любовью приготовили ваши мамы, но боюсь, что в этом вопросе мы должны проявить твердость.
我希望这只是一个与外交的有趣实验,而不是一个永久的决定。闹着玩玩可以,永久性就是一种错觉了。
Надеюсь, это игривые эксперименты с дипломатией, а не твердое решение. Игривость - это хорошо, а твердость - всего лишь иллюзия.
морфология:
твЁрдость (сущ неод ед жен им)
твЁрдости (сущ неод ед жен род)
твЁрдости (сущ неод ед жен дат)
твЁрдость (сущ неод ед жен вин)
твЁрдостью (сущ неод ед жен тв)
твЁрдости (сущ неод ед жен пр)
твЁрдости (сущ неод мн им)
твЁрдостей (сущ неод мн род)
твЁрдостям (сущ неод мн дат)
твЁрдости (сущ неод мн вин)
твЁрдостями (сущ неод мн тв)
твЁрдостях (сущ неод мн пр)