тщетный
枉然[的] wǎngrán[de]; 徒劳[的] túláo[de], 徒然[的] túrán[de]
тщетные попытки - 徒劳的尝试
их надежды были тщетны - 他们的希望是无结果的
тщетные усилия - 徒然的努力
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 枉然的, 徒然的, 无结果的(副тщетно)
тщетный ые усилия 徒然的努力
тщетный ая попытка 枉然的尝试(试图)
тщетно ждать 白白等待
Тщетны были надежды. 希望落空了。
тщетно стараться 枉费心机
2. 空虚的, 虚幻的
тщетный ая слава 虚幻的荣誉; 虚名
1. 枉然的; 徒然的; 无结果的
2. 空虚的; 虚幻的
[形]枉然的, 无益的, 徒然的; тщательныйно [副]
[形]枉然的, 无益的, 徒然的; тщетныйно [副]
徒然的; 枉然的; 无结果的; 空虚的; 虚幻的
<书>枉然的, 徒劳无益的
тщетые усилия 徒劳
тщетаая надежда 无结果的希望 || тщетно || тщетность [阴]
слова с:
в русских словах:
напрасный
1) (тщетный) 白白的 báibáide, 徒劳[无益]的 túláo [wúyì]-de
попытка
тщетные попытки - 枉然的尝试
предпринимать тщетные попытки - 妄图
тщетно
тщетно пытаться - 妄图
суета
2) уст. (все тщетное, пустое) 空虚 kōngxū, 虚幻 xūxuàn
напрасно
2) в знач. сказ. (тщетно, бесполезно) 是徒然的 shì túránde, 是无用 shì wúyòng
в китайских словах:
荒
5) бесплодный, неурожайный; безрезультатный, тщетный
其志荒矣 его стремления оказались безрезультатными (тщетными)
无结果的希望
тщетная надежда; тщетный надежда
漫
5) mán среднекит. напрасный, тщетный; ненужный; зря, понапрасну, задаром
脱空
2) зря стараться; прилагать тщетные усилия, напрасно трудиться; безуспешный, бесплодный; тщетный
谩
3) màn среднекит. напрасный, тщетный; зря, понапрасну
慢
3) среднекит. напрасный, тщетный; понапрасну, зря
徒劳无益
зря трудиться; стараться понапрасну; напрасный труд; тщетный, бессмысленный; тщетность; напрасно, задаром
徒劳无功
зря трудиться; стараться понапрасну; напрасный труд; тщетный; напрасно, задаром
白
7) напрасный, безуспешный, тщетный; зря, понапрасну, попусту
枉
4) тщетный; понапрасну, зря
空
7) безрезультатный, тщетный; напрасный; впустую, попусту; зря, напрасно; тщетно, безрезультатно
толкование:
прил.Бесполезный, бесплодный, безрезультатный.
синонимы:
см. бесплодный, бесполезный, пустой, тленныйпримеры:
一种恶疾降临在了这片森林中的生物身上。起先我以为这只是自然现象的一部分,可它经久不褪。
Странная болезнь поразила зверей в этом лесу. Поначалу я надеялся, что она пройдет, но надежды мои были тщетны.
不好意思,但我实在忍不住。现在,看看他们攻击我的样子。
Извини, не удержался. Смотри, как тщетны их нападки!
不管怎样,他都已经死了,我们向前看吧,好吗?我有我的远大理想,可是这道伤疤让我丑陋不堪。
Как бы то ни было, что мертво – того не воротишь, так давай займемся делами поважнее, что скажешь? Увы, мой шрам все еще при мне, надежды оказались тщетны.
他们的希望是无结果的
их надежды были тщетны
但是我们的愿望是无用的,它们是空洞的,除非我们知道他的名字!
Но наши желания тщетны; они напрасны до тех пор, пока мы не узнаем его имя!
你就算再努力也没有用了,因为这已经开始了。
Твои усилия тщетны. Все уже началось.
你就算努力也没有用,因为这一切已经开始。
Твои усилия тщетны. Все уже началось.
你抓起木板使劲拉,但是这个讨厌的板子一动不动。
Вы хватаетесь за доску и тянете, но все усилия тщетны, упрямая деревяшка даже не шевелится.
其志荒矣
его стремления оказались безрезультатными (тщетными)
哈!这些攻击不过是枉费力气!
Х-ха! Все твои нападки тщетны и бессмысленны!
如今它都已经近在咫尺了……但八圣灵,似乎把我当作他们的消遣。
А теперь он почти что у меня в руках... Но, похоже, Восемь богов решили поразвлечься, глядя на мои тщетные усилия.
年轻人一直咕哝着,怎么都解不开手上死死缠住的绳索。
Молодой человек кряхтит в тщетных потугах избавиться от веревки, которой связаны его руки.
徒劳的尝试
тщетные попытки
徒然的努力
тщетные усилия
我不觉得它没有用处,只是它毫不重要。
Я не скажу, что все было тщетным. Однако скажу, что это было тщеславием.
我们难道要继续这种争斗,直到有一天让燃烧军团把我们都踏扁吗?这实在是一种愚蠢的行为。
Неужели мы продолжим воевать в этих землях против Орды лишь для того, чтобы в один ужасный день пасть от руки Пылающего Легиона? Тогда все наши усилия будут тщетны.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
是埃兰创立了狮鹫学派,他本希望对骑士精神的强调能提升猎魔人在普通民众心目中的名声。哎,他的努力算白费了。
Эрланд основал Школу Грифона в надежде, что упор на рыцарские добродетели заставит простой люд уважать ведьмаков. Увы, его усилия оказались тщетны.
枉然的尝试
тщетные попытки
现在它在我伸手可触的地方……但是八圣灵,似乎把我当作他们的消遣了。
А теперь он почти что у меня в руках... Но, похоже, Восемь богов решили поразвлечься, глядя на мои тщетные усилия.
经过多次徒劳的尝试后
после всех тщетных попыток
罔效
не иметь результатов, оказаться тщетным (бесплодным)
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
这都是徒劳的。尽管你的视觉、听觉和嗅觉都还在,但你全身都动不了了。
Все попытки тщетны. Каждый сантиметр вашего тела бесполезен, хотя ваши органы чувств по-прежнему фиксируют каждую картинку, звук и запах.
морфология:
тще́тный (прл ед муж им)
тще́тного (прл ед муж род)
тще́тному (прл ед муж дат)
тще́тного (прл ед муж вин одуш)
тще́тный (прл ед муж вин неод)
тще́тным (прл ед муж тв)
тще́тном (прл ед муж пр)
тще́тная (прл ед жен им)
тще́тной (прл ед жен род)
тще́тной (прл ед жен дат)
тще́тную (прл ед жен вин)
тще́тною (прл ед жен тв)
тще́тной (прл ед жен тв)
тще́тной (прл ед жен пр)
тще́тное (прл ед ср им)
тще́тного (прл ед ср род)
тще́тному (прл ед ср дат)
тще́тное (прл ед ср вин)
тще́тным (прл ед ср тв)
тще́тном (прл ед ср пр)
тще́тные (прл мн им)
тще́тных (прл мн род)
тще́тным (прл мн дат)
тще́тные (прл мн вин неод)
тще́тных (прл мн вин одуш)
тще́тными (прл мн тв)
тще́тных (прл мн пр)
тще́тен (прл крат ед муж)
тще́тна (прл крат ед жен)
тще́тно (прл крат ед ср)
тще́тны (прл крат мн)