улететь
сов. см. улетать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
улечу, улетишь[完]
1. [吸毒]体验吸毒后的欣快感觉
2. 喝醉
3. [青年]陷于沉思, 沉醉于自己的感受
4. [青年]<赞>享受, 得到愉悦感
5. [警, 监, 军]从劳教所逃跑; 逃跑, 跑掉
飞走, 飞往, 过去, 消逝, -ечу, -етишь(完)улетать, -аю, -аешь(未)
1. 飞走, 飞离; (乘飞机等)飞往
улететь на юг 向南飞去
Птицы ~ели. 鸟飞走了
2. <口>急速驶去; 跑开, 走开
Не дослушав, он ~ел домой. 他没有听完就往家跑了
3. (不用一, 二人称)<转>过去, 消逝, 消失
Время ~ело. 时间过去了
Надежда ~ела. 希望破灭了
улечу, улетишь[完]
1. 飞走, 飞去, 飞掉; (乘飞机)飞走; 〈口语〉急速驶去; 飞跑开
Птичка улетела. 小鸟飞走了。
Самолёт улетел на юг. 飞机往南飞去了。
Он улетит на самолёте в Африку. 他将乘飞机去非洲。
Бумажка улетела со стола. 纸片从桌子上飞掉了。
Не дослушав, он улетел домой. 他没有听完就跑回家了。
2. (时间等)很快地过去, 流逝; 〈转〉(思想、感情等)消失, 消散
Надежды улетели. 希望消失了。
3. 〈转〉想开去, 思想远远飞开去, 作遐想
улететь мыслью в будущее 遐想未来 ‖未
1. 飞走; 飞去; 飞掉; 飞跑开
2. <口>急速驶去; 跑开, 走开
3. 很快地过去; 流逝; 消失; 消散
4. 想开去; 作遐想
飞掉; 飞跑开; 飞去; 飞走; 〈口〉急速驶去; 跑开, 走开; 很快地过去; 流逝; 消散; 消失; 想开去; 作遐想
улечу, улетишь[完]
улетать 的完成体
2. (军人用语)跑掉, 逃走
улечу, улетишь[完](因吸食毒品)飘飘欲仙, 腾云驾雾
слова с:
в русских словах:
улетать
улететь
делегация улетела в Москву - 代表团乘飞机前往莫斯科
время улетело - 时间飞快地过去了
покружить
самолет покружил над городом и улетел - 飞机在城市上空盘旋了几圈后就飞走了
отлетать
1) (улетать) 飞去 fēiqù, 飞走 fēizǒu
улетный
Возьми почитай ― книга улетная. 拿去读吧, 这本书相当不错
улетный фильм 令人愉快的影片
улетная девушка 令人心醉神迷的姑娘
в китайских словах:
半天云里骑仙鹤——远走高飞
оседлать небесного журавля - уйти далеко, улететь высоко
向南飞去
улететь на юг
飞走
3) улететь
飞去
улететь (откуда-л., куда-л.)
跑
别让敌机[飞]跑了 не давай уйти [улететь] неприятельским самолетам
脱体
2) будд. уйти из бренной плоти, улететь из тела (о душе умершего)
远走高飞
уехать далеко, улететь высоко (обр. в знач.: бежать [от бедствий] в далекие края)
遐
遐飞 улететь далеко
破壁飞去
пробить стены и улететь (обр. о художественном произведении в знач.: превосходный, непревзойденный, отлично выполненный, удавшийся)
鼓
鼓翼飞去 взмахнув крыльями, улететь
决
决起而飞 стремительно подняться (взмыть) и улететь
而
无翼而飞 улететь, не имея крыльев (обр. о пропавшей вещи)
插翅难飞
досл. и на крыльях не улететь, не в состоянии улететь даже с крыльями, обр. некуда бежать, некуда деться, не убежать
толкование:
сов. неперех.см. улетать.
примеры:
决起而飞
стремительно подняться (взмыть) и улететь
鼓翼飞去
взмахнув крыльями, улететь
遐飞
улететь далеко
别让敌机[飞]跑了
не давай уйти [улететь] неприятельским самолётам
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
我好像被困在部落和联盟的战斗之中,一般来说,这不是什么大事,只不过每当我想飞走,那台大炮似乎就瞄准我不放。
Кажется, меня угораздило оказаться в самой гуще сражения войск Орды и Альнса, что само по себе не такая большая проблема, но меня все время держат на мушке того огромного орудия. Улететь никак не получается.
拜托……请送它们走吧。让它们知道,这里已经没有值得它们奋斗的东西了。
Пожалуйста... заставь их улететь отсюда. Они должны понять, что здесь им больше сражаться не за что.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
<在飞走前,艾谢朗又喊出了一条指令。>
<Прежде чем улететь, Эшелон отдает еще одно указание.>
那些飞来飞去的东西太多了,这样我们根本无法清出一条跑道。
Мы не сможем улететь отсюда без потерь – уж слишком много тут жуков
呼呼,起风的时候,你和你的朋友就会飞上天空,到最远的地方去。多厉害啊。
Потому что, когда поднимается ветер, с таким другом можно взлететь высоко в небо и улететь далеко-далеко. Это же так чудесно!
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
Маленькие птички с ярко-жёлтым оперением прелестно выглядят в лучах солнца. Иногда дети ловят этих золотых зябликов и выращивают дома, как питомцев, но этим птицам трудно привыкнуть к шумному людскому обществу. Чаще всего они находят возможность улететь от хозяина в привычную им среду.
把他拴住的原因不是怕飞走,而是免得他把见到的东西全吃光。
Он сидит на привязи не потому, что может улететь, а потому что может сожрать все, что попадает в его поле зрения.
尼古拉斯很好动。他就像老鹰一样,总是想飞到新的地方。
Никулас неугомонный. Он - как орел, всегда хочет улететь в новое место.
你听过跛脚玛莉吧?被湖之淑女变成一只天鹅,然后飞向她所渴望的世界。
Слыхал про Хромоножку Марию? Ее Владычица Озера превратила в лебедицу, и Мария могла улететь в тот мир, о котором всегда мечтала.
不,我做不到,艾蕾娜。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, Елена. Вам придется улететь без меня.
不,我做不到,弓箭手号。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, „Стрелец”. Вам придется улететь без меня.
我有个诗人朋友,他也许还是个哲学家,业余的那种。他说,如果你爱一个人,就该放他们自由。
Как любит говорить мой знакомый поэт, "Если кого-то любишь, позволь ему улететь".
要去月亮得用飞的。
На луну можно лишь улететь.
你没看到我在集中注意力吗?被诅咒的钥匙...它能长出翅膀飞去塞西尔吗?
Не видишь, я думаю? Проклятый ключ... Не мог же он отрастить крылья и улететь в Сайсил?
几乎就要让我...踏出这个岩架的边缘,然后一了百了。对我来一切都没有意义了,一切都没有了。
Я чувствую, словно могу вот сейчас... сделать шаг вперед и улететь. Как будто на самом деле меня больше нет. Вообще.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。我替他们恢复了电源,虽然他们真的相信这玩意儿能飞。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом. Мне удалось включить питание. Они и вправду надеются на нем улететь.
赫伯基信徒穿着我给他们的太空衣,攻击了垃圾场,控制了某个太空船形状的游乐设施。现在他们要我让这设施重新启动。他们以为真的可以开这艘太空船飞。
Облачившись в скафандры, хабологи штурмовали свалку и взяли под контроль аттракцион со звездолетом. Теперь они просят меня помочь им запустить этот звездолет. Они надеются и вправду на нем улететь.
如果可以飞走,离开联邦,应该很不错……这里有什么值得看看的吗?
Как бы мне хотелось улететь куда-нибудь подальше от Содружества... Но есть ли там на что смотреть?
没有人知道。或许是要制作炸弹吧。或许他想把自己发射到外太空。谁在乎啊?反正重点是这很值钱。
Никто не знает. Может, хочет сделать бомбу. Может, хочет улететь в космос. Какая разница? Важно одно: штука адски ценная.
你也喜欢刺激一下吼?这些够了。现在就让我乘着快感,看看天眼想带我到什么地方。
Так ты тоже не прочь иногда покайфовать? Этого хватит. А теперь позволь мне улететь высоко-высоко, туда, куда унесет меня Дар.
морфология:
улете́ть (гл сов непер инф)
улете́л (гл сов непер прош ед муж)
улете́ла (гл сов непер прош ед жен)
улете́ло (гл сов непер прош ед ср)
улете́ли (гл сов непер прош мн)
улетя́т (гл сов непер буд мн 3-е)
улечу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
улети́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
улети́т (гл сов непер буд ед 3-е)
улети́м (гл сов непер буд мн 1-е)
улети́те (гл сов непер буд мн 2-е)
улети́ (гл сов непер пов ед)
улети́те (гл сов непер пов мн)
улете́вший (прч сов непер прош ед муж им)
улете́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
улете́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
улете́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
улете́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
улете́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
улете́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
улете́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
улете́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
улете́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
улете́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
улете́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
улете́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
улете́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
улете́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
улете́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
улете́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
улете́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
улете́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
улете́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
улете́вшие (прч сов непер прош мн им)
улете́вших (прч сов непер прош мн род)
улете́вшим (прч сов непер прош мн дат)
улете́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
улете́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
улете́вшими (прч сов непер прош мн тв)
улете́вших (прч сов непер прош мн пр)
улете́в (дееп сов непер прош)
улетя́ (дееп сов непер прош)
улете́вши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
улететь
1) (о птице, самолёте) 飞走 fēizǒu, 飞去 fēiqu
2) (о людях) 乘飞机前往 chéng fēijī qiánwǎng
делегация улетела в Москву - 代表团乘飞机前往莫斯科
3) перен. (исчезать, миновать) 很快地过去 hěn kuài-de guòqu, 飞快地过去 fēikuàide guòqu
время улетело - 时间飞快地过去了