умелый
有本领的 yǒu běnlǐng-de, 能干的 nénggànde; (искусный) 巧妙的 qiǎomiàode
умелое руководство - 有本领的领导
умелые руки - 巧手
умелое использование - 巧妙的使用
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 技巧高的, 水平高的, 有本事的, 内行的
умелый рассказчик 擅长讲故事的人
умелый адвокат 水平高的律师
2. 利用得好的, 巧妙的(副умело)
умелый ое руководство 善于领导
умелый ое использование природных богатств 善于利用自然财富
◇ (3). умелая рука 能手, 巧匠
有本领的
能干的
有技巧的
巧妙的
技艺高的; 水平高的|巧妙的有能力的, 善于(作某事)的, 技艺高的, 内行的
1. 技艺高的; 水平高的
2. 巧妙的
有本领的, 有本事的, 有技巧的, 能干的; 巧妙的
умелецые руки 巧手, 能手
умелецое руководство 有本领的领导
умелецая хозяйка 能干的主妇
умелецое использование 巧妙的使用 || умело
有能力的; 善于{作某事}的; 技艺高的; 内行的
[形]有本领的, 能干的; 巧妙的, 灵巧的
有本领的, 能干的, 有技巧的, 巧妙的
技艺高的; 水平高的; 巧妙的
в русских словах:
привычный
2) (привыкший) 习惯于...的 xíguàn yu...-de; (умелый) 熟悉的 shúxīde
грамотный
3) (умелый, осведомленный) 内行的 nèihángde, 在行的 zàihángde
в китайских словах:
老练的飞行员
умелый летчик
写手
1) мастер написания (текстов), умелый писатель
有本领
иметь способности, иметь талант; способный, умелый
有技能的
умелый, способный, квалифицированный
好汉不提当年勇
настоящий герой не хвастается своей прошлой храбростью; обр. по-настоящему умелый (успешный) человек не хвалится своими прошлыми достижениями
王牌坦克指挥官
Умелый командир танка
一手儿
1) полное умение, отличная сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
善
3) умелый, искусный; знающий, квалифицированный; умело, со знанием дела
善理 умело вести [дела]
1) быть сильным (ловким, умелым) (в (чем-л.)); уметь; хорошо владеть (чем-л.)
落俐
диал. способный, умелый
灵巧
ловкий; умный; умелый
灵巧手 умелые руки
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的 у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам
知事
1) знающий дело, сведущий, умелый
经练
проходить на опыте, приобретать опыт; умелый, опытный
红勤巧俭
революционный, трудолюбивый, умелый и бережливый (об идеальной женщине)
很有一套
есть приемы (для чего-либо), очень умелый
控兽召唤师
Умелый призыватель
智
умный, мудрый; опытный, умелый; умно
熟练的骨匠
Умелый костоплав
智将
талантливый (умелый) полководец
老练刺击
Умелый Выпад
干蛊
2) способность, талант; способный, умелый
能征惯战
умеющий воевать, умелый в бою, закаленный в боях
干济
1) справляться (с работой); работоспособность; способный, умелый
剔透玲珑
сообразительный, умелый
干家
диал. знающий человек, умелый работник
剪剪
7) пронырливый, ловкий, умелый
干家子
диал. знающий человек, умелый работник
干办
2) умелый, способный
释迦
1) ист. Шакья (санскр. śakya «способный, умелый»; род, из которого происходил Будда Шакьямуни)
剽悍善战
скорый, смелый и умелый в бою
驯熟
2) умелый; мастерски владеть
能手, 好手
умелые руки; умелый рука
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Обладающий умениями и навыками в чем-л.; искусный.
2) Исполняемый, осуществляемый с умением, с мастерством.
синонимы:
см. искусный, ловкийпримеры:
手头巧
умелый, искусный
人多出韩信
Людей много - найдется Хань Синь (т.е. умелый и способный). (по имени: Хань Синь - военачальник эпохи Хань)
能完成战斗任务的(指飞行员, 机组)
умелый в выполнении боевых задач о лётчике, экипаже
在冬泉谷那白雪茫茫的山脉里,有一头狩猎技术纯熟精湛的碎齿熊,尤西乌斯。
В заснеженных горах Зимних Ключей, на северо-западе, умелый охотник идет по следу своей добычи... Я говорю о медведе-щербозубе Урсиусе – звере ловком и умном.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
这只破损的雕像被它的主人扔掉了。不过,只要有合适的材料,再加上你的珠宝加工技能,就可以完全修复它。
Прошлый владелец просто выбросил эту разбитую статуэтку. Однако умелый ювелир мог бы ее полностью восстановить при помощи определенных материалов.
在没有熔炉的情况下,熟练的制皮师可以利用优质的毛皮修补并强化受损的护甲。
У нас нет кузницы, но если достать хорошую крепкую кожу, умелый кожевник сможет залатать и укрепить наши доспехи.
既然我们的军械库已经造好了,我们现在需要一位熟练的铁匠来管理它。
Арсенал построен, теперь нам нужен умелый кузнец.
也许在某个地方会有一位老练的战士,他能告诉你与这个卷轴有关的更多细节。
Возможно, умелый воин сможет рассказать вам что-то об этом свитке.
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
我可以帮忙,但你必须先证明你不仅是一名合格的渔夫,更是一名无畏的战士。
Я тебе помогу, только сначала докажи, что ты не только умелый рыбак, но и <бесстрашный воин/бесстрашная воительница>.
我该选哪一边?我既是个老猎人,也是个好战士。
Что же выбрать? Охотник я весьма умелый, но и воин из меня ничего себе!
技艺纯熟的伊捷时法师,能在沙漏两粒沙落下的时间差里完成一回壮绝复仇。
Умелый иззетский хроновед может осуществить грандиозную вендетту в промежуток между падением двух песчинок в часах.
要花上两份工才能造出一面镜子:熟练的金属工匠在其中一面涂银,自身的模糊投影则打磨另一面。
Чтобы изготовить зеркало, нужны двое: умелый мастер, чтобы посеребрить одну сторону, и его собственное дымчатое отражение, чтобы отполировать вторую.
技艺纯熟的伊捷时法师,能在沙漏两粒沙落下的时间差里完成一回壮絶复仇。
Умелый Иззетский хроновед может осуществить грандиозную вендетту в промежуток между падением двух песчинок в часах.
快速打发对一个,两个或三个目标进行攻击或阻挡的生物造成共3点伤害,你可以任意分配。
Умелый Отпор наносит 3 повреждения, разделенные по вашему выбору между одним, двумя или тремя целевыми атакующими или блокирующими существами.
我是个训练有素的杀手,而且又再一次地被赋予了使命。这样的生活很棒。
Я - умелый убийца, и в моей жизни снова есть смысл. Жизнь хороша.
我是训练有素的杀手,而且再度被赋予使命。生活很美好。
Я - умелый убийца, и в моей жизни снова есть смысл. Жизнь хороша.
1.2公里远。最不可能的位置,大概有3%的几率吧。一个真正老练的狙击手也许能做到,可能是从一顶帐篷里射出来的?不……太牵强了。
Расстояние: 1,2 км. Вероятность наименьшая, скажем, 3 %. Очень умелый снайпер справился бы, стреляя, например, из палатки. Нет... неправдоподобно.
是的,熟练的石弩手能每分钟发射两支弩箭,但由於後座力和偏移之故无法击中同一个处所两次。我以前在那里听过这番话。
Умелый расчет может сделать два выстрела в минуту. Однако отдача так сильна, что выстрелить дважды в одно и то же место просто невозможно. Где-то я это уже слышал.
拔牙可委托对面的铁匠。
Зубы рвет умелый кузнец в кузне напротив.
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
我还有个哥们会从南边上来。他喜欢玩牌,技巧可谓精湛。但目前看来他迟到的技巧更厉害,你还是别等他了。
А еще я наткнулся на одного старого знакомого - он с юга приехал. Умелый, ловкий игрок. Но, похоже, опаздывает он еще лучше, чем играет. Я бы, на твоем месте, его не ждал.
卡兰希尔是我训练过最厉害的导航者,这一点无可争议。然而,他的急躁脾气和冒险倾向,让我开始对到底该不该用他产生疑虑。
Карантир, без сомнения, самый умелый навигатор из тех, кого я когда-либо обучал. Однако его порывистость и склонность к неоправданному и неразумному риску ставят под вопрос возможность когда-либо использовать его в наших целях.
了解猎物习性的猎人鲜少空手而归。知道林中的鹿会挑哪条小路,知道野猪钟意哪里的泥浆,能够猜中兔子会从哪个洞里钻出来,就至少拥有了一半的胜算。
Умелый охотник редко возвращается с охоты с пустыми руками. Если знаешь, какими тропами ходит лань, в какой луже грязи будет валяться дикий боров и когда появится заяц из норы, полдела сделано.
特雷顿似乎活了很长一段时间,比任何人都要长,然而他的外表却并不能反映他的真实年龄、能力和智慧。特雷顿对周遭的事物漠不关心,但他却从不会错过每一场遭遇。也许他会把他的故事带进坟墓。有人说他是长生不老之人,甚至有人说他是个恶魔!但也有人声称他曾是一名伟大的英雄!不过一切都无法确定,而且他也从不会去谈论他的过去和起源。
Никто уже не помнит, когда Третон впервые появился среди наемников, но за долгие годы его внешность совершенно не изменилась. Мудрый и умелый, он только кажется отрешенным: на самом деле его острый ум подмечает малейшие детали. Одни считают его бессмертным и даже обвиняют в злодействе, другие называют великим героем былых времен, но правды о прошлом Третона не знает никто.
我有个很敏感的任务,需要一个有技术、头脑又不会空空的人来做。
Есть у меня одно непростое дело. Человек для него нужен умелый, и чтоб в голове были мозги, а не опилки.
морфология:
уме́лый (прл ед муж им)
уме́лого (прл ед муж род)
уме́лому (прл ед муж дат)
уме́лого (прл ед муж вин одуш)
уме́лый (прл ед муж вин неод)
уме́лым (прл ед муж тв)
уме́лом (прл ед муж пр)
уме́лая (прл ед жен им)
уме́лой (прл ед жен род)
уме́лой (прл ед жен дат)
уме́лую (прл ед жен вин)
уме́лою (прл ед жен тв)
уме́лой (прл ед жен тв)
уме́лой (прл ед жен пр)
уме́лое (прл ед ср им)
уме́лого (прл ед ср род)
уме́лому (прл ед ср дат)
уме́лое (прл ед ср вин)
уме́лым (прл ед ср тв)
уме́лом (прл ед ср пр)
уме́лые (прл мн им)
уме́лых (прл мн род)
уме́лым (прл мн дат)
уме́лые (прл мн вин неод)
уме́лых (прл мн вин одуш)
уме́лыми (прл мн тв)
уме́лых (прл мн пр)
уме́л (прл крат ед муж)
уме́ла (прл крат ед жен)
уме́ло (прл крат ед ср)
уме́лы (прл крат мн)
уме́лее (прл сравн)
уме́лей (прл сравн)
поуме́лее (прл сравн)
поуме́лей (прл сравн)