умеренность
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
适中
有节制
适度
中等
умеренный1, 2, 3解的抽象
Надо соблюдать умеренность в еде. 吃东西要有节制。
适中, 有节制, 适度, 中等
适度, 温和, 缓和
适度, 不过分
节制; 适中
умеренный 2, 3, 4解的
умеренность в расходах 花销有节制
умеренность аппетита 食欲适中
умеренность взглядов 观点温和
умеренность жизни 生活简朴
Надо соблюдать умеренность в еде. 吃东西要有节制
слова с:
надо соблюдать умеренность в еде
умеренно крутое пике
умеренно-вероятный отказ
умеренное окисление
умеренная стреловидность
умеренная широта
умеренный
умеренный бриз
умеренный ветер
умеренный климат
умеренный нейтрон
в русских словах:
пять конфуцианских добродетелей
(умеренность, доброта, корректность, воздержанность и скромность) 温良恭俭让 wēn liáng gōng jiǎn ràng
в китайских словах:
开明温和
просвещенная умеренность
孝悌忠信礼义廉耻
почитание родителей, уважение старших, преданность, верность, этикет (культурность), чувство долга (справедливость), умеренность (бескорыстие), совестливость (восемь конфуцианских добродетелей)
稳健主义
осмотрительность; умеренность; выдержанность
俭素
бережливость и скромность; умеренность и простота
俭
1) экономия, умеренность, бережливость
俭德
экономия; умеренность, сдержанность
撙节
1) соблюдать умеренность, экономить
不过分
умеренность
节约
2) умеренность
撙
1) урезывать, уменьшать, экономить; соблюдать умеренность
节制
6) воздержанность, умеренность (4-й аркан Таро)
节
10) умеренность, воздержание; душевная чистота, целомудрие; верность, честь (особенно: женская)
和
2) соответствующий, подходящий; умеренный, хороший; здоровый
风和日暖 умеренный ветер и теплое солнце; чудесная погода
2) гармония, стройность; умеренность, теплота; мягкость
温和
1) теплый; умеренный, мягкий (о климате)
2) не склонный к крайностям, умеренный; умеренность
温和自由派 умеренно-либеральная партия
礼义廉耻
конф. этикет (культурность), чувство долга (справедливость), умеренность (бескорыстие), совестливость (четыре основные добродетели)
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: умеренный (2*).
примеры:
以俭素为美
считать умеренность и простоту прекрасными
国士不以孝悌清修为首,乃以趋势游利为先。
Уважаемые в государстве люди не считают главным умеренность и совершенствование в сыновьей почтительности и братской любви, а отдают предпочтение заискиванию перед властью в стремлении к выгоде.
在这种情况下,节制和平衡才是基本原则……一条笔直的中间不干涉路线有助于维持当下的现状。
Умеренность и баланс — ключевые факторы... Нейтралитет и невмешательство помогут восстановить статус-кво.
一切都要节制——就算节制本身也是。
Умеренность во всем — даже в умеренности.
我能说什么呢…他这人就是不太懂得节制。
Что ж... Умеренность никогда не была его сильной стороной.
与此同时,他在声称支持“明智的温和力量”的同时迫使代表主流观点的温和派政治领袖退出选举。
В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за «просвещённую умеренность».
你真是有勇气又诚实。不过事事都要节制,是吧?我不觉得我能够忍受一位可能拯救世界的人过于频繁地训斥我。
Как это резко и как откровенно. Но давайте не будем забывать про умеренность, хорошо? Я не готов слишком часто выслушивать отповеди от потенциального спасителя мира.
морфология:
уме́ренность (сущ неод ед жен им)
уме́ренности (сущ неод ед жен род)
уме́ренности (сущ неод ед жен дат)
уме́ренность (сущ неод ед жен вин)
уме́ренностью (сущ неод ед жен тв)
уме́ренности (сущ неод ед жен пр)
уме́ренности (сущ неод мн им)
уме́ренностей (сущ неод мн род)
уме́ренностям (сущ неод мн дат)
уме́ренности (сущ неод мн вин)
уме́ренностями (сущ неод мн тв)
уме́ренностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
吃东西要保持适度; 吃东西要有节制