управитель
〔名词〕 控制器
均衡器
〔阳〕〈旧〉管理者, 管理员; 管家; ‖ управительница〔阴〕.
控制器
均衡器
(阳)<旧>管理者, 管理员; 管家. ||управительница(阴)
控制器, 均衡器, (阳)<旧>管理者, 管理员; 管家. ||управительница(阴).
1. 管理者, 管家
2. 1
2. 控制器; 均衡器
〈旧〉
1. 管
2. (地主、商人的)管家
управитель 管理人, 控制器
[阳] <旧>管理者, 管理员; 管家 || управительница [阴]
管理人, 控制器, 调整器, 平衡器, [化]抑制剂
控制器, 均衡器, 调整器, 平衡器; 管理人员
管理者, 管家; ; 均衡器; 控制器
①管理人②控制器; 均衡器, 调整器
控制器, 均衡器, 调整器; 管理人
①控制器②管理人
控制器; 管理人
管理人, 控制器
控制器,均衡器
слова с:
в русских словах:
управляться
управиться, разг.
управиться с делами - 把事办完
одному со всеми делами не управиться - 一个人应付不了所有的事情; 一个人办不了所有的事情
в китайских словах:
少司徒
2) младший управитель культа и просвещения
经管人
заведующий, управитель; надлежащее (ответственное) лицо
执事
1) управлять делами; управитель; стар. правитель (напр. канцелярии)
宫正
1) * Гунчжэн, управитель [царского] дворца
家
家令 управитель (дворецкий) наследника престола
管理员
администратор, управитель
端尹
управитель дворца наследника престола; дворцовый управитель (дин. Тан)
指挥
2) командир, руководитель; управитель; дирижер (оркестра) ; руководящий, командный
第令
2) управитель резиденции
宰物
2) управитель, распорядитель; лицо, власть предержащее
长秋
2) комендант (управитель) дворца императрицы (с дин. Хань)
射人
* управитель стрельбой из лука (искусством, обрядами, оружием, дин. Чжоу)
左尹
1) * цзоинь, первый управитель (должность в княжестве Чу)
司空
1) * сыкун, управитель общественных работ (дин. Чжоу)
纲纪
4) управитель, дворецкий
司土
* управитель земельных угодий (ведал земельными налогами, эпоха Инь)
尸臣
управляющий; управитель; чин, ведающий данным делом
司草
управитель посевов (эпоха Инь)
大使
库大使 управитель казначейства
司木
управитель гор и лесов (должность в эпоху Шан ― Инь)
农父
1) главный блюститель нравов, управитель культа и просвещения (с древнейших времен)
司水
* управитель вод (должность в эпоху Шан ― Инь)
纪
2) * эталон, образец; регулятор, управитель
司货
* управитель горных дел (эпоха Шан ― Инь)
толкование:
м. устар.1) Тот, кто управляет страной, государством.
2) Тот, кто ведает делами, финансами (купеческого, помещичьего и т.п. хозяйства); управляющий.
примеры:
阿基夫监管人贝尔德
Бэйрд, Управитель Аргива
我需要为我的住处找一名管家,你愿意接受吗?
Мне нужен управитель для дома. Интересует?
总管说有一批值钱的货将会运往首都……
Управитель говорит, что в столицу отправлена большая сумма денег...
我家里需要一位总管。你有兴趣吗?
Мне нужен управитель для дома. Интересует?
我那个懒惰的管家去哪了?瓦罗娜!噢,不对。她死了。朵瓦士!
Где мой управитель? Где эта ленивица? Варона! Стоп. Она же мертва. Дровас!
我那个吸食灰烬的管家跑到哪里去了?瓦罗娜!
Где мой управитель? Где эта недотепа? Варона!
我的新管家……还可以啦,不过他泡的茶不够好喝。
Мой новый управитель... не так уж плох. Если бы только научился чай как следует заваривать.
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
我现在是尼洛施的管家,他不敢来跟我要钱的。
Он не осмеливается требовать деньги сейчас, когда я управитель Нелота.
你找管家可别找太久。
Управитель нужен мне как можно скорее.
在此向你请安。我是索妮娅,是受你的管家聘雇而来的吟游诗人。务必请你告诉我你想聆听的曲目。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
请容我介绍自己。我是诗人卢埃林,人称:夜莺。你的管家安排由我为您服务。
Позволь мне представиться. Я бард, зовут меня Луэллин, а прозывают Соловей. Твой управитель нанял меня к тебе на службу.
你好,我叫奥莉艾拉,是受你所嘱托的管家聘雇而来的吟游诗人。在此由衷希望我的音乐能符合你的喜好。
Привет, меня зовут Ориэлла. По твоему распоряжению меня нанял твой управитель. Надеюсь, моя музыка тебе понравится.
一座好的庄园会需要一位好的管家来照护。如果你同意,我乐意接下这份差事。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
而且,我那精明能干的总管替我应付那帮老百姓让我高枕无忧。
А в это время мой весьма способный управитель заботится о нуждах простых людей и о том, чтобы все шло гладко.
作为裂谷城的总管,我恐怕只能提供有限的帮助,先说说你的想法。
Боюсь, как управитель Рифтена я мало что могу для тебя сделать, но говори все, не таи.
首先,领主的总管似乎有什么不可告人的秘密。我们可以试试看能不能敲诈他。
Во-первых, похоже, что управитель ярла может поддаться на шантаж. Нужно все разузнать.
是的,总管在接待访客。然而,我却必须在宅邸内一直陪着你。
Да, управитель принимает посетителей. Однако, пока ты в королевских владениях, я должен сопровождать тебя повсюду.
欢迎来到雾隐塔楼。我是莱拉领主的总管,安努瑞尔。
Добро пожаловать в крепость Миствейл. Я управитель ярла Лейлы, Ануриэль.
你做什么拿这事烦我?反正这是必输的一战。我的总管应该为胜利做准备,而不是唠叨这些破事。
Зачем ты пристаешь ко мне с битвами, в которых мы не можем победить? Мой управитель должен готовить нашу победу, а не мучить меня дурными новостями.
人们都知道总管在一本大书上保管着所有白漫城犯人的记录。
Известно, что управитель записывает имена заключенных в большую книгу.
真聪明。身边有个管家真是省事很多。
Ловко обстряпано. Карманный управитель ярла нам очень пригодится.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对您表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
我不知道这是不是与你有关,但我就是个小喽罗……我是指玛雯领主的总管。
Не знаю, что тебе за дело до этого, но я управитель у своей мате... я управитель при ярле Мавен.
南雅一贯尽职尽责。她无愧于佛克瑞斯总管的头衔。
Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита.
不过如果你打算在这里工作,而且证明你了是值得信赖的,那么我或许会觉得你应当住在这里。然后我的总管就会处理这件事情。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.
可能会更糟的。前任管家普罗万图斯作了极其详细的记录。
Ну, могло бы быть и хуже. Предыдущий управитель, Провентус, вел очень подробные архивы.
啊,要是你负担得起,林德尔会堂是间好住处。石下要塞的总管能告诉你更多细节。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
我很希望你试一试,我亲爱的总管大人。
О, хотела бы посмотреть, как у тебя получится, любезный управитель.
普罗万图斯,你是我的顾问。你的工作就是给我提出好的建议。这?这不叫建议。
Провентус, ты мой управитель. Твоя задача - давать мне ценные советы. Это? Это не совет.
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文尼奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
我现在是松瓦的总管。这城市里的每一分钱都是我们的。
Теперь я управитель Тонгвора. Каждая монета в городе принадлежит нам.
那就去多买些补给吧,那是你作为总管的工作,不是吗?为什么你要拿这些琐事来烦我?
Тогда купи еще. Ты же мой управитель, верно? Зачем ты пристаешь ко мне с этими вопросами?
佛可总管,我有件事要交给你做。
Управитель Фолк, у меня есть для тебя поручение.
海姆英·黑荆棘总管,乐意效劳。
Управитель Хемминг Черный Вереск к твоим услугам.
总管。我的研究需要用到这些试剂。请你负责准备好。
Управитель, для исследований мне нужны реагенты. Вот список. Прошу заняться этим вопросом.
总管,我和图留斯将军的会面安排在什么时候?我们有一些必须提出来的问题。
Управитель, когда у меня назначена встреча с генералом Туллием? Есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить.
总管,我有个想法也许能在这么困难的时候激励大家的士气。
Управитель, у меня появилась идея, которая позволит нам воодушевить народ в это непростое время.
那是翠瓦哨塔。后来总管打仗去了,就成了强盗的老窝。我都怀疑他有没有把那些人清理出去?
Это Тревская застава. Говорят, пока управитель был на войне, ее заняли разбойники. Интересно, он их с тех пор выгнал?
我是领主的总管。如果你有意同皇室做生意,得先跟我说道说道。
Я - управитель ярла. Если при дворе у тебя есть какие-то дела - обращайся ко мне.
我是依格蒙德的叔叔,也是他的总管。
Я дядя Игмунда - и его управитель по совместительству.
我是这里的总管。在他之前我曾侍奉西德盖尔领主和丹格尔领主。
Я здешний управитель. Я служу ярлу Сиддгейру и служила Денгейру до него.
我听说总管让你去调查那场火灾。
Я слышала, что управитель попросил тебя заняться тем пожаром.
我是白漫的总管。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
我是裂谷城总管。可以为你效劳吗?
Я управитель Рифтена. Чем могу помочь?
作为总管,我是领主与公务之间的媒介。
Я управитель, служу посредником между ярлом и ее подданными.
我那个懒惰的管家去哪了?瓦罗纳!不对。她死了。朵瓦士!
Где мой управитель? Где эта ленивица? Варона! Стоп. Она же мертва. Дровас!
我那个吸食灰烬的管家跑到哪里去了?瓦罗纳!
Где мой управитель? Где эта недотепа? Варона!
你好,我是梭妮雅,是你的管家雇来的吟游诗人。如果你想听什么特定的曲子,请和我说。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
容我自我介绍。我是吟游诗人卢埃林,人称“夜莺”。你的管家安排我来为你服务。
Позволь мне представиться. Я бард, зовут меня Луэллин, а прозывают Соловей. Твой управитель нанял меня к тебе на службу.
你好,我的名字叫奥莉耶拉,是你让管家雇我来的。希望我的音乐能够取悦你。
Привет, меня зовут Ориэлла. По твоему распоряжению меня нанял твой управитель. Надеюсь, моя музыка тебе понравится.
像这么一块好家园,需要一位称职的总管。如果你愿意的话,我很乐意担任那个职务。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
首先,领主的总管似乎有什么不可告人的秘密。我们可以试试看能不能勒索他。
Во-первых, похоже, что управитель ярла может поддаться на шантаж. Нужно все разузнать.
欢迎来到雾隐堡垒。我是莱拉领主的总管,安努瑞尔。
Добро пожаловать в крепость Миствейл. Я управитель ярла Лейлы, Ануриэль.
你为什么拿这些必败的战事烦我。我的总管应该为胜利做准备,而不是唠叨这些破事。
Зачем ты пристаешь ко мне с битвами, в которых мы не можем победить? Мой управитель должен готовить нашу победу, а не мучить меня дурными новостями.
人们都知道总管在一本大书上纪录着所有白漫城犯人的相关信息。
Известно, что управитель записывает имена заключенных в большую книгу.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;人们都七嘴八舌的讨论你。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对你表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
我不知道这是不是与你有关,但我就是我母亲……我是指玛雯领主的总管。
Не знаю, что тебе за дело до этого, но я управитель у своей мате... я управитель при ярле Мавен.
但如果你打算在这里工作,而且证明了你可以信赖,我会承认你够格居住在这。我的总管将会满足你的要求的。
Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье.
啊,林德尔会堂是所好住处,前提是你能买得起。总管可以告诉你详细情况。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
我很希望你试一试,我亲爱的总管阁下。
О, хотела бы посмотреть, как у тебя получится, любезный управитель.
有谣言传说,领主的总管拉瑞克是一个虔诚的塔洛斯信徒,也许是个真正的天际子民——话说回来,他仍然支持着帝国。
Поговаривают, что Рерик, управитель ярла, втайне истово молится Талосу. Жаль, что дальше этого его верность Скайриму не идет.
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
我是松瓦的总管了。这城市里每一分钱都是我们的了。
Теперь я управитель Тонгвора. Каждая монета в городе принадлежит нам.
我是总管:黑棘氏的海姆英,乐意为你效劳。
Управитель Хемминг Черный Вереск к твоим услугам.
总管,我和图利乌斯将军的会面安排在什么时候?我们有一些议题必须讨论。
Управитель, когда у меня назначена встреча с генералом Туллием? Есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить.
总管,我有个想法,也许能在这么困难的时候激励大家的士气。
Управитель, у меня появилась идея, которая позволит нам воодушевить народ в это непростое время.
我是领主的总管。如果你有事求见领主,得先跟我说一声。
Я - управитель ярла. Если при дворе у тебя есть какие-то дела - обращайся ко мне.
我听说总管叫你去调查那场火灾。
Я слышала, что управитель попросил тебя заняться тем пожаром.
我是白漫城的管家。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.