уточнить
сов. см. уточнять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённый(-ён, -ена)[完]что 使更加准确, 使更明确; 更准确(明确)地说明(或规定); 更准确地了解, 弄清楚; (无补语)〈口语〉更准确地补充说(用在直接引语之后)
уточнить срок 更明确地指定期阴
уточнить статьи контракта 把合同的条款规定得更明确
уточнить сведения 把情报搞得更确切
уточнить формулировку 使措词更准确
уточнить группировку противника 搞清敌人的部署
уточнить обстановку 确切弄清情况 ‖未
уточнять, -яю, -яешь
1. 1. 使更加准确; 使更明确
2. 更准确地说明; 更准确地了解; 弄清楚
2. 更准确地补充说
3. 准确说明; 精确地计算; 核定; 修改, 修正
使更加准确; 使更明确; 更准确地了解; 更准确地说明; 弄清楚; 更准确地补充说; 准确说明; 核定; 精确地计算; 修改, 修正
使更明确, 使更准确, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) (完)
уточнять, -яю, -яешь(未)что 使更加明确; 使更加准确; 更详细地说明
уточнить сведения 使消息更准确. ||уточнение(中)
[完] уточнять
слова с:
в русских словах:
уточнять
уточнить
уточнить сведения - 使消息更明确
уточнить срок - 更明确地指定期限
уточнение
2) (уточняющая деталь, мысль) 更加明确的解说 gènjiā míngquè-de jiěshuō, 更加准确的说明 gènjiā zhǔnquè-de shuōmíng
вносить уточнение во что-либо - 对...加上更加准确的说明
в китайских словах:
使更详尽
уточнять, уточнить
确定查明
уточнять, уточнить
查明数据
уточнять/уточнить данные
使更加准确
уточнять, уточнить
确定混凝土成分
уточнять, уточнить состав бетона
确定名称
уточнять, уточнить наименование
使消息更准确
уточнить сведения
落实
3) уточнить, выяснить, узнать
让我落实一下 позволь мне уточнить
核明
офиц. расследовать до полной ясности; выяснить, уточнить
明确化
уточнить, нормировать, внести ясность
文
文以足言 писать, чтобы уточнить сказанное
明确
2) точно наметить, четко поставить; определить, уточнить; воен. уяснять (задачу)
我们想明确一下我们的访问安排 мы хотели бы уточнить программу нашего визита
对
7) сопоставлять, сличать, сверять, уточнять
对对方向 уточнить курс (направление)
向受训指挥机关明确拟制战役计划的要求
Уточнить требования обучаемым органам управления по разработке плана операции
核实数据
уточнять/уточнить данные
明确现地勘察要求
Уточнить требования на рекогносцировку местности
点明
установить, уточнить
толкование:
сов. перех.см. уточнять.
примеры:
对对方向
уточнить курс (направление)
文以足言
писать, чтобы уточнить сказанное
使消息更明确
уточнить сведения
更明确地指定期限
уточнить срок
更准确说明(规定等)
уточнять, уточнить
<卡米拉停顿了几秒,理清了思路。>
<Камилла на секунду задумывается, прежде чем уточнить.>
丁雅?我已经读了你给我的那封信了,我对结婚那档事还是有点疑问。
Диния! Я читала указания, которые ты мне оставила, и хотела уточнить кое-что про свадьбу.
也许我应该去问问大使……
Наверное, нужно уточнить у посла...
杀了这两个人,我还有最后一个任务要交给你。我现在先交待一些细节。
Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить.
不小心看到了,那个,呃……你丢了一些护甲。我只是拿走之前想跟你确定一下。明白吗?
Я тут заприметил... тут броня твоя валяется. Хотел уточнить, прежде чем взять. Можно, да?
丁雅?我已经读了你给我的那封信了,我还在好奇关于结婚的事呢。
Диния! Я читала указания, которые ты мне оставила, и хотела уточнить кое-что про свадьбу.
杀了这两个人后,还有最后一个任务等着你。我还在确认一些细节。
Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить.
不小心看到了,那个,呃……你掉了一些护甲。我只是想在拿走之前想跟你确定一下。可以拿吗?
Я тут заприметил... тут броня твоя валяется. Хотел уточнить, прежде чем взять. Можно, да?
到底是谁的尸骸,谁的灰烬?你不会以为联盟只靠∗两块糖果∗就镇压了瑞瓦肖吧?
Хотелось бы уточнить: чьих костей и чьего пепла? Ты же не думаешь, что Коалиция усмиряла Ревашоль ∗конфетками∗?..
等等,有一件事。也许很小,不过——她说∗你∗开车进城,那‘你’是一个人,还是有很多人?她也许知道些什么……
Погоди минутку. Стоит уточнить. А ты был один? Она может что-то знать...
我需要一些自己的机密信息。
Мне нужно уточнить конфиденциальные данные о себе.
让我把事情完全说清楚——我们在这里的工作……就是找出那个∗凶手∗?
Хочу уточнить, чтоб наверняка: наша работа... найти ∗убийцу∗, так?
现在唯一有待澄清的就剩下左边那一栏了。
В столбце слева записаны моменты, которые нужно уточнить.
意思是说有的未来更合理,有的未来更不合理。你应该追问一下。
Это значит, что есть более и менее обоснованные варианты будущего. Это надо уточнить.
我要质询她。我找到了一些新情报,要听她的解释。看来她原本似乎打算暗杀你们的女爵。
Я должен ее допросить. Всплыли новые факты, которые надо уточнить. Похоже, она собиралась совершить переворот.
呃……你能详细说明一下吗?
Эм-м... можешь уточнить?
能否具体说明是从什么时间开始?这一主张的依据是什么?
Прошу вас уточнить, с какого времени берет свое начало это утверждение и на чем оно основано?
皱眉,问:“是这样吗?”
Нахмурившись, уточнить, так ли это.
假设你将他藏入你的灵魂,他将把你变成世界上每一个虚空异兽的目标。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, он сделал вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
...章鱼们?很多章鱼?一堆章鱼?~叹气。~我必须得查查。
...Семиноги? Восьмилапы? Осьмиподы? ~Вздыхает~ Придется уточнить.
了解清楚,它想让你使用魔法?那样不是有杀死它的风险吗?
Уточнить: так она хочет, чтобы вы применили к ней магию? Это ее не убьет?
让她对“有趣”做个定义。
Уточнить, что она имеет в виду под словом "интересно".
说你收下了。这就是他所说的“改变”吗?
"Уточнить, верно ли вы понимаете, что это и есть те "Перемены", о которых он говорит.~
问如果你打开箱子会发生什么。
Уточнить, что случится, если вы откроете сундук.
问他是否真的想要敲诈一名孤狼。
Уточнить, действительно ли он собирается выбить деньги из Одинокого Волка.
猜测如果你将她藏在你的灵魂里,那么你就会成为世上所有虚空异兽的目标了。
Уточнить, верно ли вы понимаете, что, спрятавшись в вашей душе, она сделала вас мишенью для всех исчадий Пустоты на свете.
说首先你想知道报酬具体是什么...
Сказать, что сперва вы хотите уточнить размеры вознаграждения.
在我放你走之前,我们必须再弄清一件事。你是...与人结伴同行,对吗?
Однако, прежде чем отпустить тебя, я хочу еще кое-что уточнить. Ты ведь путешествуешь... со спутниками, верно?
看看周围,问她是不是在一堆尸体中间和你调情。
Оглядеться по сторонам и уточнить: она действительно с вами флиртует среди трупов?
不放心,问打开箱子后会发生什么事情。
С подозрением уточнить, что случится, если вы откроете сундук.
死亡?真奇怪,询问她到底怎么了。
Она умирает? Как интересно. Уточнить, что конкретно с ней не так.
解释说你找到了些封魂罐,并对它们有些疑问。
Сказать, что вы нашли несколько кувшинов душ и хотите кое-что о них уточнить.
眨眼,告诉他你的意思是,你懂的...孤独。
Подмигнуть и уточнить, что вы имели в виду... ну... одиноко.
让她说清楚,什么的哪一边?
Попросить ее уточнить: на какой стороне чего?
饥渴?问它在暗示什么。
Жажда? Уточнить, что имеется в виду.
问问它是否愿意剪断你的颈圈。你没想到这么快自己的脖子又能重见天日了。
Уточнить, не предлагают ли вам избавиться от ошейника. Вы и не надеялись увидеть свою шею так скоро.
问如果你不做会有什么后果。
Уточнить, что случится, если вы этого не сделаете.
等一下,问她是不是真的让你去接受邪恶秘源术士的训练?
Стоп. Уточнить, верно ли вы поняли, что вам предстоит учеба у злодеев?
等一下,问这是不是道谜语?她在某个地方是不是还有一个“太阳”的版本,她这两个版本是不是一个总讲实话,另一个总在说谎?
Стоп, стоп... уточнить, не загадка ли это? Возможно, где-то имеется другая она, которая говорит: "Солнце", причем одна всегда говорит правду, а другая вечно лжет?
婚礼?询问他是什么意思。
Церемония? Уточнить, что он имеет в виду.
你猛吸一口气,然后问她说的是不是海龟粪便的独特味道。
Принюхаться и уточнить, не про запах ли черепашьего дерьма она говорит? Вы его отлично чуете.
有几件事要厘清一下。
Я просто хочу кое-что уточнить.
喔,对,是我耶。我忘了这件事。
А, платить буду я. Забыл уточнить.
我只是需要确认一些个人资料,就这样!
Надо лишь уточнить пару деталей. И все!
噢,我瞭我瞭。不会耽误多久时间的。只是要确认一些个人资料而已。
Я все понимаю. Это займет лишь пару минут. Просто нужно кое-что уточнить.
各位听众,如果我们有办法确认进一步消息,我们会持续为您报导。
Если нам удастся уточнить подробности этой истории, то мы обязательно сообщим их вам, дорогие слушатели.
当然当然!不过不包含你的机器人唷。事实上,你已经获得入住资格了。只是还要确认一些个人资料。
Конечно. Конечно! Кроме робота, разумеется. И вам уже предоставили допуск. Осталось лишь кое-что уточнить.
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
或许我该指定下。团队概念是指两个或两个以上的人共同工作,通常怀揣只许成功的目标。
Наверное, надо уточнить. Командная работа подразумевает совместную работу двух или более человек, обычно старающихся не потерпеть неудачу.
морфология:
уточни́ть (гл сов перех инф)
уточни́л (гл сов перех прош ед муж)
уточни́ла (гл сов перех прош ед жен)
уточни́ло (гл сов перех прош ед ср)
уточни́ли (гл сов перех прош мн)
уточня́т (гл сов перех буд мн 3-е)
уточню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
уточни́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
уточни́т (гл сов перех буд ед 3-е)
уточни́м (гл сов перех буд мн 1-е)
уточни́те (гл сов перех буд мн 2-е)
уточни́ (гл сов перех пов ед)
уточни́те (гл сов перех пов мн)
уточнЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
уточнЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
уточнЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уточнЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уточнЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уточнЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уточнЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уточнЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
уточненá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
уточнено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
уточнены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
уточнЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
уточнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
уточнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уточнЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уточнЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уточнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уточнЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уточнЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
уточнЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
уточнЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уточнЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уточнЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уточнЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уточнЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
уточнЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
уточнЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
уточнЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уточнЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уточнЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
уточнЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
уточни́вший (прч сов перех прош ед муж им)
уточни́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
уточни́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
уточни́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
уточни́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
уточни́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
уточни́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
уточни́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
уточни́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
уточни́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
уточни́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
уточни́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
уточни́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
уточни́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
уточни́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
уточни́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
уточни́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
уточни́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
уточни́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
уточни́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
уточни́вшие (прч сов перех прош мн им)
уточни́вших (прч сов перех прош мн род)
уточни́вшим (прч сов перех прош мн дат)
уточни́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
уточни́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
уточни́вшими (прч сов перех прош мн тв)
уточни́вших (прч сов перех прош мн пр)
уточни́вши (дееп сов перех прош)
уточня́ (дееп сов перех прош)
уточни́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
уточнить
确认 quèrèn, 使...更加准确 shǐ...gèngjiā zhǔnquè, 使...更加明确 shǐ...gènjiā míngquè; 更明确地指定 gèng míngquè-de zhǐdìng; 澄清 chéngqīng
уточнить сведения - 使消息更明确
уточнить срок - 更明确地指定期限