химера
1) (мифическое существо) 奇美拉 qíměilā
2) (несбыточная мечта) 空想 kōngxiǎng, 作不到的幻想 zuòbudào de huànxiǎng
1. 1. 喀迈拉
2. 怪兽饰
3. 妄想; 空想
2. 银鲛, <复>银鲛目
3. 嵌合体
幻想, 妄想, 空想, 空中楼阁, [生物]嵌合体, 局部变异, [动]银鲛, [复][动]银鲛科, 银鲛目, [建]怪兽饰(狮头, 羊身, 蛇尾饰), 怪物雕饰
[动]银鲛
< 复> 银鲛目
[生]嵌合体
(阴)<书>幻想, 空想
, -ы[阴]
1. [
2. 〈
3. 〈文语〉妄想, 空想, 怪想
Бог и вера--бред и химера. 什么上帝, 什么信仰, 全是梦呓和幻想。
жить ~ами 生活在幻想之中
строить ~ы 制造幻想
гоняться за ~ами 追求幻想
человек ~ы 幻想者, 空想者
химера, -ы[ 阴]〈动〉银鲛; [复]银鲛目
европейская химера 银鲛
обыкновенные ~ы 银鲛科
химера, -ы[ 阴]〈生物〉嵌合体
прививочная химера 嫁接嵌合体
химера между померанцем и цедратом 酸橙和枸椽的嵌合体
1. [罪犯]<蔑>女侦查员
2. [中小学生]化学老师
喀迈拉; 怪兽饰; 空想; 妄想; [动]银鲛, <复>银鲛目; [生]嵌合体
[动]银鲛, <复>银鲛目, [生]嵌合体, (阴)<书>幻想, 空想
怪兽饰(雕象)(狮头, 羊身, 蛇尾饰); 幻想, 妄想, 空中楼阁
[阴]怪兽饰(狮头, 羊身, 蛇尾饰); 妄想, 空想; 嵌合体
①银鲛 ; ②嵌合体 ; ③局部变异
银鲛, <复>银鲛目; [生
слова с:
в китайских словах:
德拉诺奇美拉
Дренорская химера
畸形的秃鹫
Химера-стервятник
雌奇美拉
Химера-матриарх
奇美拉幼崽
Молодая химера
太平洋长吻银鲛
тихоокеанская носатая химера (лат. Rhinochimaera pacifica)
地狱奇美拉
Адская химера
影事
2) нереальное дело, химера
咒心盖美拉
Колдовская Химера
虚幻
иллюзорный; фантастичный, ирреальный; призрачный; призрак, химера
奇美拉
миф. химера
隍鹿
даос. во рву убитый олень (по Ле-цзы; обр. в знач.: а) химера, ирреальность мира; б) единственная реальность в море тумана)
枉想
безудержная фантазия, несбыточные мечты, химера; сумасбродная идея
空幻
иллюзия, фантазия, химера; иллюзорный
远扬盖美拉
Химера Горизонта
梦中梦
2) мечты; грезы; сновидения; химера
急流盖美拉
Химера Разрывного Течения
梦想
1) мечтать; мечта; фантазия; химера
箕作氏兔银鲛
черный гидролаг, черная химера, гидролаг Мицукури, химера Мицукури (лат. Hydrolagus mitsukurii)
幻
1) иллюзия; призрак, химера; фантазия; мечта; иллюзорный, призрачный
嵌合体脱氧核糖核酸
химерная ДНК, химера-ДНК
幻想
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта
灰谷奇美拉
Химера из Ясеневого леса
嵌合体
химера
邪翼奇美拉
Мерзкокрылая химера
痴心
2) несбыточные надежды (мечтания), бредни; химера, глупая фантазия
失巢的奇美拉
Одичавшая химера
痴想
пустое мечтание, глупая фантазия, неосуществимая идея; химера
钢铁奇美拉
Железная химера
迷梦
бредовая мечта, несбыточные грезы; иллюзия, химера
辟法奇美拉
Неуловимая химера
泡影
пузырь на воде и тень (обр. в знач.: мираж, химера, иллюзия; эфемерный, призрачный, нереальный; иллюзорный)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем (в древнегреческой мифологии).
2) Скульптурное изображение фантастического судовища (в средневековом искусстве).
2. ж.
Морская рыба семейства химер, похожая на акулу (с цилиндрическим туловищем, длинным хвостом и большими плавниками).
3. ж.
Неосуществимая фантазия, несбыточная и странная мечта.
4. ж.
Организм, получившийся в результате естественного или искусственного сращения тканей, принадлежащих разным организмам.
синонимы:
см. мечта, надежда, призракпримеры:
飞行每当你施放每个对手回合中你的第一个咒语时,恼人盖美拉向每位对手各造成1点伤害。占卜1。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше первое заклинание во время хода каждого из оппонентов, Озорная Химера наносит 1 повреждение каждому оппоненту. Предскажите 1.
所有能够阻挡撼树盖美拉的生物皆须阻挡之。当撼树盖美拉死去时,抓三张牌。
Все существа, способные блокировать Химеру Трясущихся Деревьев, блокируют ее. Когда Химера Трясущихся Деревьев умирает, возьмите три карты.
没有你,那只巨魔螳螂会把我们都杀死的…
Если бы не ты, химера могла бы убить кого-то из нас...
巨魔螳螂非常危险,但是它很怕巨大的噪音…
Химера - одно из опаснейших чудовищ, с которыми мне доводилось иметь дело… Но она очень чувствительна к громким звукам.
但他们光靠著魔法师与巨魔螳螂就洗劫了我们,还杀了雷欧。
Но у них были и маг и химера. Они ограбили нас и убили Лео.
我了解他们不算什么麻烦。可是兰伯特被一只巨魔螳螂攻击了。不是很严重…
...как я понимаю, они уже нам не помешают. А вот до Ламберта таки добралась химера. Но ничего серьезного, к счастью...
菜鸟。若不是因为魔法师和巨魔螳螂,我们早已将他们给打得落花流水了!
Любители. Если бы не маг и эта химера, мы могли бы побить их с закрытыми глазами.
“然后就是……”他戏剧性地停顿了一下。“塞美尼-克吉克族的混合族群。你确定还想听下去吗?那可算不上是什么让人舒服的话题。”
также существует... — он делает театральную паузу, — семено-гойкская химера. хочешь ли ты узнать, что такое семено-гойкская химера? это не самое приятное зрелище.
你的脸和阿玛蒂亚的举止?问你在和什么样的迷人神怪对话?
Ваше лицо и манеры Амадии? Спросить, что это за очаровательная химера, с которой вы говорите.
奇术师在盖美拉周围保持缄默,唯恐他们的话语变出更奇怪的野兽。
Находясь рядом с химерами, тавматурги хранят молчание, чтобы своими словами не призвать еще более странных чудовищ.
морфология:
химе́ра (сущ ед жен им)
химе́ры (сущ ед жен род)
химе́ре (сущ ед жен дат)
химе́ру (сущ ед жен вин)
химе́рой (сущ ед жен тв)
химе́рою (сущ ед жен тв)
химе́ре (сущ ед жен пр)
химе́ры (сущ мн им)
химе́р (сущ мн род)
химе́рам (сущ мн дат)
химе́рами (сущ мн тв)
химе́рах (сущ мн пр)
химе́р (сущ одуш мн вин)
химе́ры (сущ неод мн вин)