хитрый
1) 狡猾[的] jiǎohuá[de], 滑头[的] huátóu[de], 狡黠[的] jiǎoxiá[de], 狡诈[的] jiǎozhà[de]
2) разг. (изобретательный) 机巧的 jīqiǎode, 机灵的 jīlingde
3) разг. (замысловатый) 巧妙的 qiǎomiàode, 精巧的 jīngqiǎode; (мудрёный) 复杂难解的 fùzá nánjìě-de
хитрый механизм - 精巧的机器
хитрый вопрос - 复杂难解的问题
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
хитёр 及〈稀〉хитр, хитра, хитро 及〈口语〉хитро[形](副хитро 及хитро)
1. 狡猾的, 猾头的; 阴险的; 有心计的
(1). хитрый ая бестия(或каналья) 狡猾的骗子(坏蛋)
хитрый ое поведение 狡猾的行为
Он был довольно хитрый человек на многие дела. 他是个诡计多端的人。
Враг в коварстве хитёр. 敌人是阴险狡猾的。
Он с хитрым видом мигнул мне. 他调皮地给我使了个眼色。
2. 〈口语〉精巧的, 灵巧的, 巧妙的, 精致的
хитрый ая рука 或 (2). хитрый ые руки 巧手
хитрый ые изделия железа 精致的铁器
хитрый механизм 精巧复杂的机器
человек ~ого ума 灵巧的人
хитрый ые работы 精巧的活
3. 〈口语〉不简单的, 费解的, 奥妙的; 复杂的
хитрый ая рифма 费解的韵脚
хитрый вопрос 复杂的问题
◇ (3). хитрый-Митрий〈 俗〉狡猾的米特里(指很狡猾的人)
狡猾的, 灵巧的, 复杂的, 困难的, -тёр, -тра, хитро 或-тро(形)
1. 狡猾的
хитрый враг 狡猾的敌人
~ое поведение 狡猾行为
хитрый, как лиса 像狐狸一样狡猾
2. 调皮的
хитрый взгляд 调皮的目光
3. 灵巧的
~ые руки 灵巧的双手
Голь на выдумки ~тра. < 谚>穷极智生
4. 巧妙复杂的, 精巧复杂的; 深奥的
хитрый механизм 精巧复杂的机器
хитрый вопрос 深奥的问题. ||
хитро 或 (4). хитро. Это ~ро придумано. 这一点想得很巧妙.||
1. 狡猾的; 阴险的
2. 精巧的; 灵巧的
3. 不简单的; 费解的; 奥妙的; 复杂的
хитрый берка [敖德萨贼语]骗人的同乡, 总想让人上当的老乡
хитрый Дмитрий:насрал в штаны, а говорит "жравчина" 旧时监狱中犯人用来形容幼稚的滑头的用语
хитрый домик 内务处或内务局大楼
хитрый дом 警察局
狡猾的; 阴险的; 精巧的; 灵巧的; 奥妙的; 不简单的; 费解的; 复杂的
狡猾的, 滑头的
в русских словах:
себе на уме
不坦率; (хитрый) 狡猾
хитрость
2) (хитрый поступок) 狡猾行为 jiǎohuá xíngwéi; (хитрый прием) 狡猾方法 jiǎohuá fāngfǎ
военная хитрость - 军事机智
пуститься на хитрости - 用计谋; 使用诡计
продувной
(хитрый) 狡猾[的] jiǎohuá[de]
в китайских словах:
妙伶
хитрый; ловкий; изворотливый
谲
1) лживый, обманный, ложный, фальшивый; хитрый, коварный
谲觚
коварный; хитрый
技巧
2) хитрый, изобретательный; ловкий
狡狯
1) хитрый, лукавый, коварный; фальшивый, лживый; изворотливый
巧妙
искусный, умелый, мастерский, тонкий; превосходный, отличный; чудесный, замечательный; ловкий; хитрый, хитроумный, остроумный; мастерство, искусство, ловкость; смекалка, выдумка
豪黠
коварный, хитрый, лукавый, вероломный
权略
1) хитрый план, стратагема
权术
1) хитрый прием
轣辘
3) хитрый, обманный; надувательский
狙
2) * хитрец
1) хитрый; вероломный; вероломно
狂狡
1) распутный и хитрый
2) чудовищная хитрость; интриговать, строить козни; устраивать заговор; заговорщический
淫巧
2) хитрый, пронырливый
轻狡
* беспринципный; аморальный; хитрый, ловкий; ловкач, хитрец
刁诈
хитрый, лукавый
权谋
ловкий расчет, хитрый план; тонкая комбинация; ловкий, хитрый
刁钻
коварный, хитрый, заковыристый
凶诈
лукавый, коварный, хитрый
央亡
* диал. хитрый, пронырливый; лукавый
凶猾
лукавый, хитрый; хитрец, пройдоха
儇黠
хитрый, ловкий, коварный
嚣虚
коварный, хитрый; хитрый прием; ложь, фальшь
佼
2) вм. 狡 (хитрый, ловкий; коварный, вероломный)
* быть лучше (красивее); превосходить (красотой, хитростью); считать себя лучше (красивее, умнее)
黠
3) хитрый; коварный, лукавый; вероломный
三头二面
изворотливый, хитрый; хамелеон
黠狯
хитрый; лукавый
谲狯
хитрость, коварство; хитрый
姡
1) * диал. лукавый, хитрый
訬狯
хитрый, коварный
智计
1) мудрый план, хитрый расчет
2) мудрый, хитроумный (о советнике)
刁
1) хитрый, коварный; злой, жестокий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Изобретательный, искусный в чем-л.
2) а) Действующий непрямым, обманным путем; изворотливый.
б) Выражающий хитрость, лукавство.
3) а) Обнаруживающий скрытый умысел; лукавый.
б) Преисполненный добродушного лукавства, игривости.
4) а) Замысловатый, мудреный.
б) Преисполненный хитроумия, изобретательности.
в) Отличающийся выдумкой, секретом.
синонимы:
хитроумный, коварный, лукавый, двоедушный, двойственный, вороватый, плутоватый, вилявый, изворотливый, увертливый, уклончивый, предательский, тонкий, дипломатический, стратегический, тактический, скрытный, ехидный, фальшивый. Голь на выдумки хитра. Он славный малый, но всегда себе на уме. Он вороват: его не скоро поймаешь. Прот. <Простой>. Ср. <Догадливый, Лицемерный, Ловкий и Сложный>. См. искусный, сложный, тонкийпримеры:
诈计(算)
хитрый план, коварный расчёт
狡兔死, 良狗(犬)烹
[c][i]посл.[/i][/c] когда хитрый заяц убит, из гончей варят похлёбку
㕙兔
хитрый заяц
狡兔死, 走狗烹
когда хитрый заяц убит,― гончего пса варят в котле ([i]ср. мавр сделал своё дело[/i] ― [i]мавр может уходить[/i])
精巧的机器
хитрый механизм
复杂难解的问题
хитрый вопрос
像狐狸一样狡猾
хитрый, как лиса
像狐狸一样狡猾的
хитрый, как лиса
这个人很有城府
он очень хитрый и расчётливый
大群迅猛龙盘踞在那片区域,它们的首领“贪婪的血爪”既残忍又狡猾,至少有两名热砂港工程师惨死于这只野兽的利爪之下。
Местность кишит ящерами, а верховодит ими очень злой и хитрый Кровокоготь Ненасытный – он уже убил по меньшей мере двух инженеров Хитрой Шестеренки.
是该把克罗雷、血牙,还有他们麾下每一条狗都消灭了。不过,要做到这一点,我们需要他们做梦都不敢想的计谋和策略!
Пришло время покончить с Краули, Кровавым Клыком и всей их песьей сворой. Но для этого, конечно, нам потребуется такой хитрый план, который они никогда не сумеют разгадать!
阿克萨拉克斯是一个既狡诈又邪恶的生物。如果放任不管,他将通过隘口发起精心策划的攻击,对我们赶尽杀绝。
Его зовут Аркетракс. Это очень хитрый и злобный противник. Если мы не разберемся с ним, со временем он превратит врата Пламени Смерти в базу для наступательных операций, и тогда постепенно демоны истощат наши силы и сокрушат нас.
或者说,某个非常狡猾的恐惧魔王顶替了他的身份,并将他关押在了某个地方。
Вернее, один хитрый и коварный повелитель ужаса занял его место, а самого Матиаса держат где-то в заточении.
我们得到消息说,主岛屿外有个巨大的洞穴,一些强大的恶魔正聚集在那里,密谋毁灭我们。苔丝和特塞斯已经制定了一个计划,但是他们需要你帮忙才能成功。他们正在阿苏纳的亡者海湾等你。
Мы узнали, что в глубине главного острова находится пещера, где могущественные демоны собираются на военный совет. Тесс и Тетис уже придумали хитрый план, но для его реализации им понадобится твоя помощь. Они уже ждут тебя в Заливе Мертвеца, что в Азсуне.
你为我带来了原料,凡人?我有一个妙计。
Принесешь пару ингредиентов, <смертный/смертная>? У меня есть хитрый план.
噢不不不不不别擦那盏灯!那是个 陷阱。
Ой, не-не-не-не! Не тереть лампу, это хитрый ловушка!
你得紧盯着他,这人太狡猾。
Держи ухо востро, он очень хитрый.
懦弱的战士和狡猾的凯季特猫人。总有一个是对象,是不是?
Зачуханный воин и хитрый каджит. Либо один, либо другой, верно?
我需要一个战士。只有最无情,最狡诈,最敏捷的人才可以担任。
Мне нужен воитель. Мне подойдет только самый безжалостный, хитрый и коварный.
只要拉中间的把手!聪明的把戏,是吗?没有人会想到中间。
Нажми только среднюю кнопку! Хитрый трюк, а? Никто никогда не думает, что это средняя.
你又低估我了。你觉得我残忍又笨手笨脚,但我也是只狼,小心又狡猾。
Повторяю, ты меня недооцениваешь. Ты видишь человека, грубого и неуклюжего. Но я еще и волк. Осмотрительный. Хитрый.
“奥拉夫意欲称王,便达成了交易,放走怒米奈科斯,此事无人知晓。”
Хитрый Олаф на сделку с драконом пошел - отпустил Нуминекса, вступая на трон.
嗯。那么好吧。快去吧,我的聆听者。去问问莫提雷那个狡猾的混蛋,然后送皇帝去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
多留意一点,这人很狡猾。
Держи ухо востро, он очень хитрый.
老是怯场的战士和油滑的凯季特人。总有一个是对的,是吧?
Зачуханный воин и хитрый каджит. Либо один, либо другой, верно?
只要按中间的按钮!聪明的把戏,是吗?没有人会想到中间。
Нажми только среднюю кнопку! Хитрый трюк, а? Никто никогда не думает, что это средняя.
奥拉夫意欲称王,便达成了交易,放走怒米奈科斯,此事无人知晓。
Хитрый Олаф на сделку с драконом пошел - отпустил Нуминекса, вступая на трон.
嗯,那么好吧。去吧,我的聆听者。看看那个狡猾的混蛋莫蒂耶说什么,然后把皇帝送去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
教授||火蜥帮攻击凯尔‧莫罕行动的领导者之一,是一位称为教授的男人,他看来应该一位狡猾的杀手。另一位领导者是法师。
Профессор||Одним из предводителей нападения на Каэр Морхен был человек, которого называли Профессор - хитрый и опытный убийца. Другим предводителем был маг.
他故意追磨坊主人的女儿,让雅琳小姐吃醋。这招真厉害。
Он старательно ухаживает за дочерью мельника, чтобы вызвать ревность милсдарыни Арлены. Он хитрый, Лютик...
德哈卡极其狡黠和聪明,因此能够成为泽鲁斯世界上幸存的虫群领袖之一。与所有原始异虫一样,他也受到欲望的驱使,想要吞噬所有敌人的精华,并且进化成更加强大而致命的形态。
Хитрый и умный Дехака – один из последних выживших вожаков на планете Зерус. Как и все изначальные зерги, он одержим желанием поглощать эссенцию врагов, чтобы развиваться и принимать новые, более смертоносные формы.
“动作轻一点,警官。”他看看手表。“这里完事了吗?”
Хитрый прием, — смотрит он на свои наручные часы. — Мы здесь закончили?
简单。在他的随从面前大力羞辱他,直到他私下∗求你∗停下来。然后你就告诉他,那不过是一个让他和他的宝贝们分开的技巧……
Всё просто. Унижай его при спутницах до тех пор, пока он не ∗взмолится∗ наедине, чтобы ты прекратил. Тогда скажешь ему, что это просто хитрый способ увести его от цыпочек...
确定。史凯罗一直很狡猾,还曾偷犁我的麦田。可恶的小偷。我带你们去他家找他,走!
Да-а, этот Скаро всегда был хитрый. Как-то мне межу запахал, ворюга. Я щас покажу, который он. Идемте-ка!
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人,还要无所畏惧,就跟你一样。
А мне не нужен головорез. Мне нужен кто-то умный и хитрый, кто-то, кто не боится испытаний. Кто-то такой, как ты.
其它老鼠都逃走了。必须用一个更巧妙的方法来消灭这些害虫...
Остальные крысы разбежались. Надо придумать более хитрый способ борьбы с грызунами...
哈哈!不要看起来那么目瞪口呆!我也许是个充斥着技巧和狡诈的巫师。但是我向你保证,我的请求是认真的。
Ха-ха, чему ты удивляешься? Может, я и хитрый чародей-проныра, но уверяю: я просил о помощи с чистыми намерениями.
告诉她,她笑起来像个老谋深算的将军。无论如何,你都想入伙。
Сказать ей, что она улыбается, как придумавший хитрый план генерал. Вы хотите поучаствовать.
你见过那个惴惴不安的笨蛋博里斯,是吧?他又提了什么恶心的条件才愿意给予帮助?
Ты ведь уже познакомился с Боррисом? Хитрый и увертливый хорек, верно? Какие мелкие паскудные услуги он из тебя выжал за помощь?
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
博里斯可真是一个惴惴不安的笨蛋,不是吗?他又提了什么恶心的条件才愿意给予帮助?
Этот Боррис – хитрый и увертливый хорек, верно? Так какие мелкие паскудные услуги он из тебя выжал за помощь?
哟呼!他们真是狡诈,有没有觉得!点燃火堆,吸引他们撞过来!
Хо-хо! Хитрый план, скажи? Разжечь огонь и приманить их тепленькими!
眨眼。他在说什么?谁狡诈?
Моргнуть. О чем он вообще говорит? Чей хитрый план?
告诉他这一手很聪明。他更改了遗嘱,这样新郎就再也拿不到他的钱了。
Сказать ему, что это хитрый ход. Он изменил завещание, и теперь жениху никогда не добраться до этих денег!
真是不同凡响!古老战场上,一名勇敢的英雄和一名诡诈的仇敌,记录下了最终决斗的场景。
Восхитительно! Отважный герой и хитрый злодей времен Древней войны, запечатленные в последней битве.
老奸巨猾的混蛋,把我赶出战区好让我戒毒……还算到你会愿意帮助我。
Хитрый старый ублюдок выгнал меня из "Боевой зоны", чтобы я перестала употреблять... И как знал, что ты мне поможешь.
我的起司卷啊!这是我的恶梦!是那个耍人的侦探!黑暗侦探!保利你这白痴,你被骗了!这不是什么普通女人!
Вот ведь! Это же жутчайший ужас ночи! Докучливый детектив! Хитрый хрен! Поли, идиот, тебя облапошили! Это не просто дамочка!
морфология:
хи́трый (прл ед муж им)
хи́трого (прл ед муж род)
хи́трому (прл ед муж дат)
хи́трого (прл ед муж вин одуш)
хи́трый (прл ед муж вин неод)
хи́трым (прл ед муж тв)
хи́тром (прл ед муж пр)
хи́трая (прл ед жен им)
хи́трой (прл ед жен род)
хи́трой (прл ед жен дат)
хи́трую (прл ед жен вин)
хи́трою (прл ед жен тв)
хи́трой (прл ед жен тв)
хи́трой (прл ед жен пр)
хи́трое (прл ед ср им)
хи́трого (прл ед ср род)
хи́трому (прл ед ср дат)
хи́трое (прл ед ср вин)
хи́трым (прл ед ср тв)
хи́тром (прл ед ср пр)
хи́трые (прл мн им)
хи́трых (прл мн род)
хи́трым (прл мн дат)
хи́трые (прл мн вин неод)
хи́трых (прл мн вин одуш)
хи́трыми (прл мн тв)
хи́трых (прл мн пр)
хитЁр (прл крат ед муж)
хи́тр (прл крат ед муж)
хитрá (прл крат ед жен)
хи́тро́ (прл крат ед ср)
хи́тры́ (прл крат мн)
похитре́е (прл сравн)
похитре́е (прл сравн)
хитре́е (прл сравн)
хитре́е (прл сравн)
хитре́й (прл сравн)
хитре́й (прл сравн)
похитре́й (прл сравн)
похитре́й (прл сравн)
хитре́йший (прл прев ед муж им)
хитре́йшего (прл прев ед муж род)
хитре́йшему (прл прев ед муж дат)
хитре́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
хитре́йший (прл прев ед муж вин неод)
хитре́йшим (прл прев ед муж тв)
хитре́йшем (прл прев ед муж пр)
хитре́йшая (прл прев ед жен им)
хитре́йшей (прл прев ед жен род)
хитре́йшей (прл прев ед жен дат)
хитре́йшую (прл прев ед жен вин)
хитре́йшею (прл прев ед жен тв)
хитре́йшей (прл прев ед жен тв)
хитре́йшей (прл прев ед жен пр)
хитре́йшее (прл прев ед ср им)
хитре́йшего (прл прев ед ср род)
хитре́йшему (прл прев ед ср дат)
хитре́йшее (прл прев ед ср вин)
хитре́йшим (прл прев ед ср тв)
хитре́йшем (прл прев ед ср пр)
хитре́йшие (прл прев мн им)
хитре́йших (прл прев мн род)
хитре́йшим (прл прев мн дат)
хитре́йшие (прл прев мн вин неод)
хитре́йших (прл прев мн вин одуш)
хитре́йшими (прл прев мн тв)
хитре́йших (прл прев мн пр)