хлопья
мн.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
<复>片, 屑, 凝聚体, 絮状体, 絮团, -ьев(复)
1. (棉)絮, 絮状物
хлопья ваты 棉絮
ивовые хлопья 柳絮
Снег идёт ~ьями. 大雪纷飞
2. (燕麦, 小麦, 玉米等制成的食品)片, 碎片
кукурузные хлопья 玉米片
1. 1. 棉絮; 絮团
2. 碎粒; 糁子
2. 屑片; 絮状体
1. (棉)絮; 絮状物, 絮团
хлопья ваты 棉絮, 棉花
ивовые хлопья 柳絮
хлопья снега 大雪片
2. (玉米等)碎粒, 糁子
кукурузные хлопья 玉米糁子
хлопья 絮状物, (棉)絮
[中, 复]凝聚体, 絮状体, 絮团; (棉)絮; 片, 屑
凝聚体, 絮状体, 絮团, 花; 棉絮; 片状物
棉絮; 絮团; 糁子; 碎粒; 屑片; 絮状体
<复>片; 屑凝聚体; 絮状体; 絮团
[复](棉)絮, 棉状物, 絮团
[复]絮, 絮状物; 屑; 片
[复]棉絮; 雪片; 片状物
絮凝体, 絮状物, 絮团
絮, 絮团, 絮状体
絮凝物
棉絮, 雪片, 片状物
слова с:
в русских словах:
овсянка
1) (крупа) 燕麦米 yànmàimǐ; (хлопья) 燕麦片 yànmàipiàn
снежный
снежные хлопья - 雪花
кукурузный
кукурузные хлопья - 玉米片
в китайских словах:
雨中的雪花
хлопья снега в падающем дожде
酥炸雪花里脊
жареное свиное филе "снежные хлопья" с хрустящей корочкой
雪飘如絮
снежинки как пух, снежные хлопья
血色薄片
Хлопья крови
小麦片
пшеничные хлопья
即冲即食
即冲即食燕麦片 овсяные хлопья быстрого приготовления
片
1) piàn, разг. piān листок, осколок, щепка, дощечка; стружка; хлопья; лепесток; пластинка; полоска, ломтик; клочок; кусочек; таблетка (также счетное слово piàn)
a) -piàn тонкие плоские части предметов (стружки, лепестки, хлопья, чешуйки)
雪片 хлопья снега, снежинки
脆片
хлопья
聚酯瓶片
ПЭТ хлопья (от бутылок), флексы
白点
мет. «белые хлопья», флокены (дефекты внутреннего строения стали, рыбий глаз)
雪花
1) хлопья снега, снежинки
雪片
1) хлопья снега, снежинки
玉花
2) поэт. снежные хлопья
雪花鸡
курятина "снежные хлопья" с морковью
纷纷扬扬
雪花落叶纷纷扬扬的 снежные хлопья кружатся в воздухе
雪花饼
печенье "снежные хлопья"
鹅毛
3) хлопья снега, снег
脆玉米片
кукурузные хлопья
鹅毛雪
[крупные] хлопья снега; снег крупными хлопьями
大雪花
хлопья снега
霙
2) снежинки, снежные хлопья
雪花雪片
снежные хлопья
麦片
геркулес, овсяные хлопья
谷物片
сухой завтрак, хлопья
花
2) сокр. хлопок; хлопковый
买二斤[棉]花 купить два цзиня хлопка
花田 хлопковое поле
4) перен. цветы; хлопья; брызги
冷冻小份麦麸
Ледяные мини-хлопья
飞雪
летят снежинки, падает снег; кружащиеся снежинки, сыплющиеся хлопья снега
玉米花儿
2) кукурузные хлопья
絮
1) старый (грубый) хлопок, грубое волокно
棉与絮 новый (тонкий) и старый (грубый) хлопок
2) отбитый (чесаный) хлопок; вата; ватный
3) хлопья; пух (растений)
雪花酥鸡
хрустящая курятина "снежные хлопья"
燕麦
燕麦片 овсяные хлопья
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Пушистые комочки, клочья чего-л.
2) перен. разг. Клубы дыма, тумана, облаков и т.п., видом напоминающие такие пушистые клочья.
примеры:
絮凝物; 絮状沈淀
флоккулированный осадок; хлопьевидный осадок; хлопья
高纤麦片
овсяные хлопья с высоким содержанием клетчатки
木材雪片(碎木头)
древесные хлопья
木材雪片 (碎木头)
древесные хлопья
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
跨越1.2公里冰冷的海水,铺天盖地的雪花在海浪中片片融化。你勉强看见了一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за холодными водами бухты и снегом, хлопья которого исчезают в волнах, еле виднеется крошечный прямоугольник.
大片大片的雪花飘落在你伸出的手上。一阵轻微的颤动穿梭而过……
Крупные хлопья снега падают на вытянутую руку, и по ней проходит легкая дрожь...
雪花慢慢落在你的络腮胡上……你伸出舌头去迎接它们,感觉冰冰凉凉。
Хлопья снега медленно оседают на твоих бакенбардах... Ты пытаешься поймать несколько снежинок языком. Холодные.
雪花慢慢落在你的脸颊上……你伸出舌头去迎接它们,感觉冰冰凉凉。
Хлопья снега медленно оседают на твоих щеках... Ты пытаешься поймать несколько снежинок языком. Холодные.
片片雪花飘落在你伸出的手上。一阵轻微的颤动穿梭而过……
Хлопья снега падают на вытянутую руку, и по ней проходит легкая дрожь...
我们的英雄决定直接穿越亨赛特的营地寻找通往尼弗迦德人的隧道。很明显的他无法大摇大摆的在营帐之间移动,他爬过阴影,在营帐墙壁之间找掩护,并予守卫们保持距离。他尝试像雪花飘落地面般的寂静无声。
Наш герой решил пробраться к тоннелю, ведущему к нильфгаардцам, прямиком через лагерь Хенсельта. Понятное дело, он не мог запросто пройти меж солдатских шатров: он крался в тени, укрываясь за любыми преградами, и за версту обходил стражников. Ведьмак изо всех сил двигаться тише, чем хлопья снега, опускающиеся в сугроб.
这个护符上刻有象征兽人神性的符号“众生之母”。这枚曾经被人珍视的护符,如今却已被遗弃,锈迹斑斑,干掉的血迹变成黄斑从它的表面脱落。
Этот некогда ценный амулет, на котором выгравирован образ орочьего божества-аватары, которое орки зовут Всеобщей Матерью, сейчас потемнел и заржавел. С его поверхности отходят хлопья засохшей крови.
这个怪物用金属利爪指了指你,身体扭作一团完全超出了自然比例,它的下颌凑在一起,满是下方充斥油污的地面造成的锈迹,不过它什么也没说,它什么也说不了。
Тварь приближается, цокая металлическими когтями. Тело ее выглядит непропорциональным и неестественным. Челюсти сжаты, промасленную землю вокруг устилают хлопья ржавчины. Тварь ничего не говорит. Она не может говорить.
一声巨响,滚滚黑烟在核电站上方升起。悲戚的警报声接连响起,如同一首哀伤的怨曲。与此同时,无数燃烧的残骸如暴雨般从天而降。
Раздается громкий пугающий взрыв – и над атомной электростанцией поднимается темное облако. Вой тревожных сирен сливается в душераздирающий хор, а с неба начинают падать пылающие хлопья.
морфология:
хло́пья (сущ неод мн им)
хло́пьев (сущ неод мн род)
хло́пьям (сущ неод мн дат)
хло́пья (сущ неод мн вин)
хло́пьями (сущ неод мн тв)
хло́пьях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
大雪花
棉絮
苞米片