ходить
несов.
1) (ступать) 走 zǒu, 行走 xíngzǒu; 去 qù
ходить по улице - 在街上走
я каждый день хожу домой пешком - 我每天步行回家
она всегда ходит на рынок сама - 她一向是自己到菜市去
ходить в гости - 去作客
ходить гулять - 去散步
они часто ходят в кино - 他们常去看电影
ходить на работу - [去]上班
ходить в школу - [去]上学
ходить на лыжах - 滑雪
ходить по комнате - 在房间里走来走去
2) (о средствах транспорта) 运行 yùnxíng; 行驶 xíngshǐ; (о часах) 走 zǒu
поезда теперь ходят аккуратно - 列车现在是正点运行
3) (о слухах и т.п.) 流行 liúxíng
4) (носить) 穿着 chuānzhe; 戴着 dàizhe
всегда ходить в чёрном - 经常穿着黑衣服
ходить в шляпе - 戴着帽子
ходить в очках - 戴着眼镜
ходить босиком - 光着脚
ходить в сапогах - 穿着皮靴
5) (ухаживать) 照料 zhàoliào, 照管 zhàoguǎn
ходить за ребёнком - 照管小孩
ходить за больным - 照料病人
ходить за цветами - 照管花儿
6) (делать ход в игре) 出 chū; 走 zǒu
ходить пешкой - 走小卒
ходить с туза - 从出 A 开始
7) (колебаться, шататься) 揺晃 yáohuang, 揺摆 yáobǎi; 颤动 chàndòng
пол ходит под ногами - 地板叫脚踩得直颤动
мост ходит из стороны в сторону - 桥在左右揺摆
8) разг. (о тесте) 发酵 fājiào
9) разг. (о денежных знаках) 流通 liútōng
10) разг. (испражняться) 大便 dàbiàn; (мочиться) 小便 xiǎobiàn
11) разг. (исполнять какие-либо обязанности) 当 dāng, 作 zuò
ходить в плотниках - 作木匠
12) (быть в каком-либо настроении)
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (不定向)去; 走; 走动
2. 行驶; 开行; 飞行; 运行
3. 能走; 会走
4. (不定向)流动; 飘动
5. (不定向)散发出; 传出
6. 迅速来回移动
7. (常与
из рук в р"уки, по рук"ам 连用)传; 传播, 传递; 流行, 流传
8. 往复运动; 前后滑动; 颤动; 发抖; 摇晃
9. 运转; 走
10. (货币)通用
за кем-чем 看护照料; 服侍; 照管
3. 担任; 从事; 当
в чём 穿; 戴; 外表看来是
5. 1. 情绪(如何); 情况(如何)
2. (что 或чем, с чего) 出(扑克牌), 走(棋子)
3. 做(什么)用
кем 怀着
7. 大小便
хожу, ходишь[未]
1. [同性恋]来到同性恋聚集的场所
2. [监](越狱逃跑的囚犯)在逃
3. 偷, 抢劫
по чему, по какому 说(某种语言)
(1). ― Ты по-каковски ходишь? ― По-английски. " 你说哪国话? ""我说英语."
по миру с сумой ходить 行乞, 讨饭, 沦为乞丐
А тогда что мы, одни бабы, будем делать? По миру с сумой ходить? 到那时候我们这些女人能做什么? 乞讨吗?
Ходи, волнуйся < 讽>对问题 "Что делать? " 的讽刺性回答
ходить в коренную 与同伙或帮手一起实施犯罪
ходить кровью 便血
ходить на бровях 喝醉
ходить на доброе утро 凌晨时分从打开的窗户或天窗入室盗窃
ходить на ушах 吵闹; 着急, 急躁
ходить на огонёк 傍晚时分因为住宅里没亮灯, 从而判断主人不在家, 进而入室盗窃
ходить на особняк 单独作案
ходить на работу [ 中小学生]上课去, 去听课
ходить на садиловку 趁乘客上公共交通工具之际扒窃
ходить на цырлах 巴结, 奉承, 谄媚
ходить по бритве (лезвию) 保持警惕, 表示不信任
ходить по верхам 扒窃外面的口袋
ходить по вторым висячим 自吹, 自夸
ходить по музыке
1) 用小偷的黑话说2)偷窃
ходить по огонькам 乘主人不在时偷窃一楼有灯光的住宅
ходить по рукам 水性杨花(指女人)
ходить по трупам
1) 在墓地偷盗或抢劫2)抢劫醉鬼
ходить по ширме 扒窃口袋, 掏兜儿
ходить под стёклышком 受到警察的监视
ходить ритмически 跳舞
穿着, 戴着, 处于 状态, 看护, 照料, -ожу, -одишь(未)
сходить 1(用于B12B13解)(完)
идти 解的不定向
ходить по магазинам 逛商店
Дым ~л по всей комнате. 满屋子都是烟
Поезда ~ят по расписанию. 列车按时刻表运行
Они часто ~ят в кино. 他们常去看电影
2. (人, 动物)会走, 能走路
Он только что начал ходить после болезни. 病后他刚能走路
3. (在某表面上来回快速)滑动, 画
Напильник ~ит по стали. 锉刀在钢上来回锉
Рука с углем ~ла по холсту. 手拿炭笔在画布上很快地画
4. (常与
из рук в руки, по рукам 连用)传; 传播
Письмо пошло ходить из рук в руки. 信开始传来传去
~ят слухи. 流传着传说
5. <口>颤动, 摇晃
Мост ~ит под ногами. 桥在脚下摇晃
6. =идти B14解
Часы ~ят верно. 钟(表)走得准
за кем 看护, 照料
ходить за больным 照料病人
8. <口>当, 担任(... 职务)
[未](不定态; 定态идти)(хожу, ходишь, ходят) 走, 行(表示各种走动, 如:行走, 行驶, 驶行, 飞行, 移动等)去; 来穿着, 戴着(某人)情绪(如何)
за кем-чем 或 на кого-что 追逐, 猎取
за кем-чем 看护, 照料迅速来回地动着颤动, 摇晃(只用第三人称)翻腾, 激动, 沸腾; 大发作(只用第三人称)通用11(只用第三人称)流行
(不定向)去; 走; 走动; 飞行; 行驶; 开行; 运行; 会走; 能走; (不定向)流动; 飘动; (不定向)散发出; 传出; 迅速来回移动; (常与
из рук в р"уки, по рук"ам 连用)传; 传播, 传递; 流行, 流传; 颤动; 发抖; 前后滑动; 往复运动; 摇晃; 运转; 走; (货币)通用; за кем-чем 看护照料; 服侍; 照管; 从事; 担任; 当; в чём 穿; 戴; 外表看来是; 情况(如何); 情绪(如何); (что 或чем, с чего) 出(扑克牌), 走(棋子); 做(什么)用; кем 怀着; 大小便
[未, 不定态] 走, 步行
会走路, 能走, 去
见идти
走, 行走
слова с:
волков бояться - в лес не ходить
далеко ходить не нужно
под стол пешком ходить
ходить взад и вперёд
ходить вокруг да около
ходить вперевалку
ходить вразвалку
ходить гоголем
ходить за кем-либо по пятам
ходить из угла в угол
ходить как по ниточке
ходить на задних лапках
ходить на задних лапках перед кем-либо
ходить на цыпочках
ходить парами
ходить по магазинам
ходить по миру
ходить по ниточке
ходить по рукам
ходить под себя
ходить фертом
ходуном ходить
в русских словах:
босиком
光着脚走 ходить босиком
толкаться
2) разг. (ходить без дела) 闲逛 xiánguàng; (в толпе) 挤 jǐ
школа
ходить в школу - 上学
повадиться
2) (часто ходить куда-либо) 时常到...[去] shícháng dào...[qù]
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
отрепье
〔中, 集〕或 отрепья, -ьев〈复〉〈口〉破衣烂衫. ходить в ~ье (或 ~ьях) 穿着破衣服, 衣衫褴褛.
перевалец
-льца〔阳〕〈口〉: с перевальцем (идти, ходить. . . ) 晃晃悠悠地, 摇摇摆摆地(走).
исусик
ходить исусиком - 装出谦恭温顺的样子
кино
ходить в кино - 看电影去
задолжник
〔阳〕〈口〉欠债人; 欠某种公物的人. ~ по членским взносам 欠会费的人. ходить в ~ах 欠债. сту-дент-~ 考试没及格的大学生; ‖ задолжница〔阴〕.
запрещаться
ходить по газонам запрещается - 禁止践踏草坪
газон
по газонам не ходить - 勿踏草地
встречаться
2) (для беседы и т. п.) 会见 huìjiàn, 见面 jiànmiàn; (ходить на любовные свидания) 约会
бум2
〔阳〕平衡木. ходить по ~у 走平衡木.
неприкаянный
-ян, -янна〔形〕〈口〉焦急不安的, 不知所措的; 没着落的. ходить как ~ 心神不宁; ‖ неприкаянно; ‖ неприкаянность〔阴〕.
клюка
〔阴〕(上端弯曲的)手杖, 拐杖. ходить на ~ах 拄着拐杖走路.
обноски
〈复〉(单 обносок, -ска〔阳〕)〈口〉破旧衣服 (或鞋). ходить в ~ах 穿破烂衣服 (或鞋). носить чужие ~ 拣别人破衣服 (或鞋)穿.
конец
ходить пешком в оба конца - 步行一个来回
охота
ходить на охоту - 去打猎
костыль
ходить на костылях - 架着拐杖走路
по
ходить по траве - 在草地上走
ходить по комнате - 在房间里走来走去
ходить по театрам - 到各剧院去看戏
лыжи
ходить на лыжах - 滑雪
страшно
там страшно ходить ночью - 夜里在那里走很可怕
масть
ходить в масть - 出同花色的纸牌
таскаться
1) (ходить, ездить куда-либо) 常去 cháng qù; 跑 pǎo; (без дела) 闲逛 xiánguàng
на
ходить на костылях - 架着拐杖走路
ферт
〔阳〕 ⑴字母 ф 古时的名称. ⑵〈俗〉自满放肆的人; 穿得像花花公子的人. 〈〉 Фертом стоять (或 смотреть) 〈俗〉双手叉腰洋洋自得地站着 (或望着), 形如字母 ф. Фертом ходить (或 глядеть, выглядеть. . . )威武自负的样子; 洋洋自得的样子.
находиться
сов. (много ходить) 走够 zǒugòu; (устать) 走累 zǒulěi
щеголять
2) разг. (ходить в чем-либо) 穿 chuān
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
в китайских словах:
喜戴高帽
тщеславие, честолюбие; быть падким на похвалы (букв.любить ходить в высокой шапке)
露点
3) ходить без лифчика
则
其则不远 за образцом (примером) ходить недалеко
警夜
нести ночную караульную службу; ходить ночным дозором
柝
1) ходить с колотушкой, нести ночной караул
偃柝 прекратить ходить с колотушкой (обр. о безупречном порядке в городе)
那
那管上课 ему было не до уроков, где тут было ходить в школу
经
1) проходить через; пересекать (что-л.); идти сквозь (что-л.); про-ходить по (чему-л.), проезжать (мимо чего-л.. через что-л.; также глагол-предлог, см. ниже, IV)
循
2) вм. 巡 (ходить по кругу; совершать объезды)
上课
1) ходить на занятия, посещать школу, учиться; начало урока; во время урока
径
1) * идти [по...]; ходить [по...]
径淫辟之路 ходить путями порока и зла
2) * ходить напрямик, срезать углы; торопиться, спешить
上操
ходить на практические занятия (на учения, на зарядку; на строевую подготовку)
上庙
даос. идти в храм; совершать паломничество, ходить на богомолье
上学
1) ходить (поступить) в школу, ходить на занятия (уроки)
踏跷
ходули; ходить на ходулях
经纪
4) свободно ходить (обращаться) по...
着
5) zhuó делать ход, ходить; играть (в какую-л. игру)
肚儿
有(带)肚儿 быть (ходить) беременной
下海
1) ходить в море; заходить в море; выходить в море (напр. купаться); отправляться в море; пускаться в плавание (о рыбаке)
跬行
ходить ровными шагами (высоко поднимая ноги), чеканить шаг
脚尖
踮着脚尖儿走 ходить на цыпочках (на носках, на пуантах)
台参
уст. участвовать в работе высших органов правительства; ходить на работу в центральные органы правительства
串
2) посещать, навещать (кого-л.); ходить в гости к (кому-л.)
串姑娘 ухаживать за девушками; ходить в гости к девушкам
衽褐
кутаться в тряпье, ходить в рваной одежде
打水
1) ходить за водой; черпать воду; качать воду (насосом)
望
6) ходить в гости, навещать, посещать; наносить визит (кому-л.); см. также раздел III глагол-предлог
哈巴
1) hàba диал. [ходить] вразвалку
拴插
ходить за (ребенком); кормить и одевать (ребенка)
古处
* жить по заветам старины, ходить по путям древних
往教
ходить на уроки (к ученику; такое требование к учителю нарушает правила приличия)
侣
侣行 ходить вместе (в компании)
往复
1) ходить взад и вперед; качаться назад и вперед
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Перемещаться, двигаться, ступая, делая шаги (неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
б) Совершать движение в каком-л. направлении; перемещаться (о предметах).
2) а) Двигаться по воде; плыть (неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
б) Передвигаться по воде стаей, массой (о рыбе, морских животных).
в) Плыть на каком-л. судне.
3) Направляться или иметь намерение направиться куда-л. с какой-л. целью
(неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
4) а) Выступать против кого-л. войной, нападать на кого-л. (неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
б) перен. разг. Выступать как противник.
5) а) Находиться в пути, в движении, будучи отправленным, посланным куда-л.
(неоднократно, в разное время и в разных направлениях).
б) Направляться к кому-л., чему-л. с какой-л. целью (о документах, важных бумагах и т.п.).
6) а) Быть в работе, в движении; действовать (о механизмах).
б) Двигаться по обрабатываемой поверхности (об инструментах).
7) Курсировать (о транспортных средствах).
8) Посещать что-л., бывать где-л.
9) Гоняться, следовать, охотиться за кем-л., чем-л.
10) Двигаться каким-л. образом, быть в какой-л. упряжке (о лошадях, собаках и некоторых других животных).
11) разг. Работать на судах, на водном транспорте.
12) перен. Наблюдать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чем-л.; ухаживать.
13) перен. разг. Быстро двигаться взад и вперед.
14) перен. разг. Колыхаться, шататься, качаться.
15) перен. разг. Находиться в движении, в активном состоянии; бурлить.
16) а) перен. разг. Быть в употреблении, в обращении.
б) Соответствовать в обращении какой-л. стоимости, обращаться в какой-л. цене.
17) а) перен. разг. Распространяться, существовать.
б) Передаваться от одного к другому.
в) Обнаруживаться, проявляться.
18) перен. разг. Отправлять естественную потребность; испражняться, мочиться.
19) перен. разг. Иметь какой-л. внешний вид, одеваясь во что-л.
20) перен. разг.-сниж. Проводить время с кем-л; дружить, гулять.
21) перен. разг. Многократно начинать делать что-л.
22) перен. разг. Выпадать на счастье кому-л. (о хороших картах в игре).
23) а) устар. Быть кем-л.
б) Заниматься чем-л.
24) а) перен. разг. Бродить, закисая.
б) Подниматься во время брожения.
25) перен. разг.-сниж. Быть беременной, ожидать ребенка.
26) перен. устар. Жить, поступать каким-л. образом.
синонимы:
ступать, шагать, шествовать, грясти, брести, двигаться, подвигаться, гулять, разгуливать, прогуливаться, прохаживаться; тащиться, тянуться, плестись, ползти, ковылять, семенить, слоняться, шататься, шляться, шлепать, маршировать. Он выступал без шума. Крадется, как под волка. Прибавь шагу. Не топчи травы. Так устал, что насилу волокусь. "Шел я радостно сюда, как жених грядет к невесте". Некр. Ср. <Идти>. См. жаловать, идти, надевать, стоить, ухаживать || в голове ветер ходит, часто ходитьпримеры:
径淫辟之路
ходить путями порока и зла
有(带)肚儿
быть (ходить) беременной
南征北伐
ходить [карательными] походами и на юг, и на север
盘行
ходить кругами (по спирали)
跖实
ступать по земле, ходить по суше ([i]о животных[/i])
侣行
ходить вместе (в компании)
水潜陆行
ходить под водой и идти по суше
躇步
печатать шаг, ходить по твёрдой земле
翻[半天]白眼
ходить надутым, злиться [целый день]
圉马
ходить за лошадьми
偃柝
прекратить ходить с колотушкой ([c][i]обр.[/c] о безупречном порядке в городе[/i])
踮着脚尖儿走
ходить на цыпочках (на носках, на пуантах)
那管上课
ему было не до уроков, где тут было ходить в школу
串姑娘
ухаживать за девушками; ходить в гости к девушкам
其则不远
за образцом (примером) ходить недалеко
我也可去, 可不去
и мне можно пойти, можно и не ходить
从之游
ходить за ним в качестве ученика (последователя)
游于...[之]门
учиться у..., ходить в учениках у...
窃往窥之
тайком ходить и шпионить за ним
哨路
патрулировать дорогу, ходить дозором по улице
无清头
ничего не понимать, ходить в дурнях
走得端
ходить правыми путями; поступать достойно
拉了一天稀
ходить жижей целый день, страдать весь день поносом
带肚子
ходить с животом ([c][i]обр. в знач.:[/i][/c] а) [i]быть беременной;[/i] б) [i]быть при большом начальстве и извлекать из этого выгоду[/i])
步重华于南野
ходить за лучшими цветами на южные поля
步履轻捷
быть лёгким на ноги ([i]о хорошем ходоке[/i]), хорошо ходить пешком
这地方少去!
сюда ходить нельзя!
病钩
страдать скрюченностью, ходить скрюченным (горбатым, короткоруким)
畅滞
[про]ходить свободно или задерживаться; свободное движение (обращение) и (или) застой; оживление (подъём) и (или) застой
鸭跩地走着
ходить переваливаясь, двигаться по-утиному
湾子转子的, 我不会
не умею говорить с выкрутасами, я не способен ходить вокруг да около
毋敢夜行
никто не решался ходить ночью
踩(走)软绳
ходить по канату
闹[摆]架子
важничать, ходить гоголем; задаваться; держаться высокомерно; напускать на себя вид, разыгрывать ([i]роль[/i]); становиться в позу
兼行恶道
ходить в то же время и путями зла
藜藿不采
не собирать листья диких трав ([c][i]обр. в знач.:[/c] не ходить в горы, боясь диких зверей, воздерживаться творить зло, боясь лучших слуг престола[/i])
踏煨炭
ходить по раскалённым углям
住…长工
(у кого) ходить в батраках
依我的主意, 最好不去
по моему мнению, лучше всего туда не ходить
依葫芦画瓢 [i]
погов.[/i] рисовать черпак из тыквы-горлянки по образцу самой тыквы ([c][i]обр. в знач.:[/c] действовать слепо по шаблону, ходить по проторённой дорожке[/i])
可以常去,好在离这儿不远。
Можно чаще туда ходить, благо недалеко.
孩子还不会走呢!
но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!
不度于善
не стоять на добре, не ходить по стезе добра
漫无目的地走着
ходить машинально, без цели; вольно бродить
被发衣皮
распускать волосы (ходить непричёсанным) и носить шкуры животных ([i]о дикарях[/i])
入山不怕伤人虎
раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей ([i]ср. : волков бояться[/i] ― [i]в лес не ходить[/i])
逋粮
ходить в недоимщиках по натуральному налогу
我哪儿迭得出拜客去?!
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?!
履绳
ходить прямым путём ([i]по верёвочке[/i])
乘毳
встать на грязевые лыжи, ходить на грязеступах
御前恩赐特风流
у императора пользоваться большими милостями и ходить в любимцах
谁兴的光脚儿啊
кто же разрешил ходить босиком?!
他走不动, 我们只有派个车去接
он не может ходить, нам придется послать за ним машину
处大居贵
ходить в больших людях, занимать важный пост
不须频向比中游
не следует [им] часто сюда ходить искать развлечений
嫖妓女
ходить по проституткам
既是晚了, 索性不用去了
раз уже поздно, лучше совсем не ходить
在薄冰上走真悬
ходить по тонкому льду действительно опасно
必不去
ни в каком случае туда не ходить
必能行大到, 何用在深山?
Коль ты способен ходить по дорогам большим (проводить высокие принципы),— Зачем бы тебе затворяться в глубоких горах?
光着脚走
ходить босиком
勿踏草地
по газонам не ходить
禁止践踏草坪
ходить по газонам запрещается
先出王牌
ходить с козыря
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
架着拐杖走路
ходить на костылях
分列式行进
ходить церемониальным маршем
出同花色的纸牌
ходить в масть
去打猎
ходить на охоту
在草地上走
ходить по траве
在房间里走来走去
ходить по комнате
到各剧院去看戏
ходить по театрам
冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方
Зимой - ешь редьку, а летом - имбирь и не придётся к врачам вам ходить!
夜里在那里走很可怕
там страшно ходить ночью
在街上走
ходить по улице
去作客
ходить в гости
[去]上班
ходить на работу
[去]上学
ходить в школу
经常穿着黑衣服
всегда ходить в чёрном
戴着眼镜
ходить в очках
光着脚
ходить босиком
穿着皮靴
ходить в сапогах
照管小孩
ходить за ребёнком
照管花儿
ходить за цветами
从出 A 开始
ходить с туза
作木匠
ходить в плотниках
不如不去
лучше не ходить [не ехать]
他不甘落后
он не хочет ходить в отстающих
孩子会走了
ребёнок научился ходить
跑商店
ходить [бегать] по магазинам
说话要直接,别拖泥带水。
Говори прямо без обиняков, не надо ходить вокруг да около.
小明巴不得自己病了,好不去上学。
Сяо Мину очень хочется заболеть, чтобы не надо было ходить в школу.
[直义] 怀胎怀久了, 会生一个死胎.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
долго ходить - мёртвого родить
立着走
ходить вертикально
在草坪上行走
ходить по газонам
赤脚行走
ходить босиком
趾高气扬地走
ходить с важным, напыщенным видом
逛旧书店
ходить по букинистическим магазинам
我叫他别去,可是他偏偏不听。
Я говорил ему не ходить, но он как назло не слушал.
他说话爱绕圈子。
Он во время разговора любит ходить да около.
又去逛商店,真没劲。
Опять ходить по магазинам, скукота.
морфология:
ходи́ть (гл несов непер инф)
ходи́л (гл несов непер прош ед муж)
ходи́ла (гл несов непер прош ед жен)
ходи́ло (гл несов непер прош ед ср)
ходи́ли (гл несов непер прош мн)
хо́дят (гл несов непер наст мн 3-е)
хожу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
хо́дишь (гл несов непер наст ед 2-е)
хо́дит (гл несов непер наст ед 3-е)
хо́дим (гл несов непер наст мн 1-е)
хо́дите (гл несов непер наст мн 2-е)
ходи́ (гл несов непер пов ед)
хо́димте (гл несов непер пов мн)
ходи́те (гл несов непер пов мн)
ходи́вший (прч несов непер прош ед муж им)
ходи́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
ходи́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
ходи́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
ходи́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
ходи́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
ходи́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
ходи́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
ходи́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
ходи́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
ходи́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
ходи́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
ходи́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
ходи́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
ходи́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
ходи́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
ходи́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
ходи́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
ходи́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
ходи́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
ходи́вшие (прч несов непер прош мн им)
ходи́вших (прч несов непер прош мн род)
ходи́вшим (прч несов непер прош мн дат)
ходи́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
ходи́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
ходи́вшими (прч несов непер прош мн тв)
ходи́вших (прч несов непер прош мн пр)
ходя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
ходя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
ходя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
ходя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
ходя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
ходя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
ходя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
ходя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
ходя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
ходя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
ходя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
ходя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
ходя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
ходя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
ходя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
ходя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
ходя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
ходя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
ходя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
ходя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
ходя́щие (прч несов непер наст мн им)
ходя́щих (прч несов непер наст мн род)
ходя́щим (прч несов непер наст мн дат)
ходя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
ходя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
ходя́щими (прч несов непер наст мн тв)
ходя́щих (прч несов непер наст мн пр)
ходя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
他今天很高兴
讨好; 献殷勤
驯顺已极; 顺从已极; 绝对听话