храниться
несов.
1) (находиться где-либо на хранении) 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng; 贮藏 zhùcáng; 存 cún
деньги хранятся в банке - 钱存在银行里
продукты хранятся в холодном месте - 食品[存]放在荫凉的地方
2) (не уничтожаться) 保存 bǎocún
документы хранятся много лет - 文件要保存许多年
1. 存放在…, 存贮在…, 保存(收藏)在…
Деньги хранятся в банке. 钱存在银行里。
Продукты хранятся в холодном месте. 食品放在荫凉的地方。
2. 保存下来, 保留下来
Документы хранятся много лет. 文件保存了许多年。
храниться в памяти 永志不忘
Его светлый образ всегда хранится в нашем сердце. 他的光辉形象始终保留在我们心中。
О многих из них хранится свежее предание. 他们大多数人的事迹一直流传至今。
3. 保护
Леса хранятся как народные сокровища. 森林作为人民的财富得到保护。
4. 隐藏; 埋藏; 蕴藏
Бабушка передала нам всё, что у неё хранилось. 祖母把她隐藏的全部东西都交给了我们。
Немало тайн хранилось в его сердце. 他心里隐藏不少秘密。
Совещания министров хранились в глубочайшей тайне. 部长们的会议一直严守秘密。
(4). тайна(或секрет)хранится кем 由…保密
В глубоких слоях земли хранятся огромные запасы воды. 在地层的深处蕴藏有大量水源。
Весь запас любви, который в ней хранился, она перенесла на барышню свою. 她把积聚在心中的全部爱情都倾注在她的小姐身上了。
Весь запас любви, который в ней хранился, она перенесла на барышню свою. 她把积聚在心中的全部爱情都倾注在她的小姐身上了。
хранить 的被动
1. 存放在...; 贮存在...; 保存在..
2. 保存下来; 保留下来
3. 保护
4. 隐藏; 埋藏; 蕴藏
-ится(未)
1. 存放在..
Деньги ~ятся в банке. 钱存在银行里
2. 保存, 保留
Документы ~ятся много лет. 文件要保存多年
保存在…; 存放在…; 贮存在…; 保存下来; 保留下来; 保护; 埋藏; 隐藏; 蕴藏
слова с:
хранить
хранить в памяти
хранить что-либо как зеницу ока
ангел-хранитель
ангел-хранительница
хранитель
хранительное заграждение
в русских словах:
сохраняться
5) тк. несов. (храниться где-либо) 贮藏 zhùcáng, 藏放 cángfàng
пролежать
2) (о вещи) 放 fàng, 搁 gē; (храниться) 存放 cúnfàng
содержаться
2) (храниться в том или ином состоянии) 保管得 bǎoguǎnde, 保存得 bǎocúnde; (храниться где-либо) 保存在 bǎocún zài; (о животных) 豢养在 huànyǎng zài
лежать
4) (храниться) 存在 cún zài; 放置 fàngzhì
в китайских словах:
入仓
поступать на хранение, поступать на склад; храниться (на складе, в амбаре)
贮存在仓库
храниться на складе
龙藏
1) храниться (хранимый) в императорских кладовых
对外贸易区
зона внешней торговли (специально огороженная площадка на территории порта или рядом, где товары могут храниться, обрабатываться, проверяться без уплаты таможенных пошлин)
内藏
дворцовое хранилище, дворцовая сокровищница
1) храниться внутри, скрываться внутри
收
5) убирать, прибирать (на место); приводить в порядок; укладывать, хранить
春生, 夏长 (zhǎng), 秋收, 冬藏 весной родиться, летом вырасти, осенью быть собранным, зимой - храниться
5) shōu храниться
内库收 храниться в дворцовых кладовых
存
2) содержаться, храниться, таиться
1) содержать; хранить, таить
寄顿
2) сохраняться, храниться; накопляться
3) хранить; собирать
留
7) остаться (быть оставленным) [на (в)]; храниться [в] (напр. в кладовой, на складе)
储
скапливаться, храниться; лежать в запасе [в]; сберегаемый, лежащий на хранении; запасный
两京皆有储书 в обеих столицах есть книги, содержащиеся в хранилищах
储库 храниться в кладовой (на складе)
置备
2) храниться
толкование:
несов.1) Находиться где-л. на сохранении.
2) Страд. к глаг.: хранить.
примеры:
储库
храниться в кладовой (на складе)
内库收
храниться в дворцовых кладовых
产品应垂直放置贮存在通风、干燥的室内。
Изделия должны храниться в вертикальном положении в сухом проветриваемом помещении.
保持干燥、清洁
храниться сухими и чистыми
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
此外,<name>,你最好能仔细检查一下阿玛里恩的房间,留意一下其中是否有任何重要的情报。
И еще, <имя>: внимательно осмотри помещение, где найдешь Амариона – там может храниться важная информация.
帮我从他们的构造体里取出一个记忆核心,说不定我们可以从中学到什么锻造知识!
Принеси мне блок памяти одного из их големов. Кто знает, какие сведения о кузнечном деле могут в нем храниться!
很久以前,我的人民对苏拉玛城内部和周围的魔网进行过一次彻底的调查。他们应该是把调查结果存放在了魔法回廊的图书馆里。
Давным-давно мой народ провел тщательное исследование силовых линий в самом Сурамаре и за его пределами. Результаты этого исследования могут храниться в библиотеке в катакомбах Сурамара.
他们的战利品里有珍贵的刀剑,这些刀剑属于战死的英雄,他们生前曾经英勇地对抗海拉。这些刀剑应该存放在可供人们瞻仰的地方,而不是落在他们这帮邪恶之徒手里。
Среди трофеев, которые они преподносят ей – легендарные клинки павших героев, которые осмелились пойти против приспешников Хелии. Эти лезвия должны храниться где-нибудь на почетном месте, и точно не у этих негодяев.
我已经和他说好了,他会把我的那一份留着的。
Я уже обо всём с ним договорился. Моя доля будет храниться у него.
但是,我们店里一般的菜都不能放很久,也不方便长途携带。
Но большая их часть долго храниться не может, и брать их с собой в дорогу неудобно.
但是那些剪下来的花保存不了多久,如果当天没卖完的话,就会枯萎很多…
Но срезанные цветы долго храниться не могут. Если их не продать в тот же день, они вянут...
这书由我代为保管,而他的其他藏书,我也会帮他赎回来。
Книга будет храниться у меня, пока я не смогу выкупить всю остальную коллекцию.
“扎维沙,当然是他……”她放松了一些。“我们项目的主管苏里罗·扎维沙。天啦,他总是这么不顾一切地要把拷贝放在‘安全’的地方。还有特征蠕动……”她嘟囔着,“还有人头谷……”
Завиша, конечно... — Она расслабляется. — Руководитель нашего проекта Сулислав Завиша. Боже, он всегда был одержим идеей, что эта копия должна храниться в „безопасном месте“. А еще постоянным внедрением новых функций, — бормочет она, — и еще этой Долиной голов...
“这也太荒唐了。”警督转向你。“而且从身体结构上讲是不可能的。鼻窦容纳不了那么多东西。”
«Это нелепо». Лейтенант оборачивается к тебе. «И физически невозможно. В носовых пазухах ничто не может храниться в таких количествах».
想想我们能在军械库找到那些很棒的军备——这对你没有诱惑吗?
Подумай о снаряжении, которое может там храниться! Разве тебе не интересно?
天知道这些祸害从哪儿弄来的这么有用的圣物?让我们把它分了吧!
Кто же знал, что у этих грызунов могут храниться такие реликвии? Что ж, придется им поделиться!
嗯...不见了...我本来有把钥匙,是从白衣净源导师身上偷来的。这把钥匙可以打开净源导师兵营二楼的箱子。箱子里有些非常棒的东西。非常棒。我本可以把钥匙交给你,要是还找得到的话...
Гм. Пропал куда-то... У меня был ключ. Умыкнул его у белых. Он от сундука в казарме магистров, на втором этаже. Там должны были храниться полезные вещи. Очень полезные. И я бы отдал его тебе, если б не продолбал...
拿走这把钥匙吧,我是从白衣净源导师身上偷来的。这把钥匙可以打开净源导师兵营二楼的箱子。去找箱子时千万要小心,如果他们发现了你,那就麻烦了。箱子里有些非常棒的东西。
Вот, возьми этот ключ. Умыкнул его у белых. Он от сундука в казарме магистров, на втором этаже. Будь осторожнее, когда туда пойдешь. Если они тебя заметят – убьют на месте. Но там должны храниться полезные вещи. Очень полезные.
嘿嘿嘿。太傻了。因为,要是你切了它,滚上盐,它能保存很久。
Хи-хи-хи. Это глупо. Если его порубить и засыпать солью, он будет храниться вечно.
什么?你找到了布拉克斯的藏货?告诉我,你还有找到些别的吗?藏宝库里有圣物...封魂罐。你有见过它们吗?你拿到了吗?
Что? Ты отыскал сокровища Бракка? Скажи, попалось ли тебе еще что-нибудь? В подземелье должны были храниться реликвии – кувшины душ. Ты их видел? Они у тебя?!
我敢说这地方是为了保护珍贵的东西而打造的。
Наверняка тут должно было храниться что-то очень ценное.
现在要找到通往次层的路,迈科药研一定把解药储存在那里。
Надо спуститься на нижний ярус. По идее, лекарство должно храниться там.
我会检查书桌、档案柜、保险柜,或其他可能藏文件的地方。
Я бы посоветовал обыскивать ящики столов, офисные шкафы, сейфы... любые места, где могут храниться документы.
决定地球储藏库的存储内容
Выберите, что будет храниться в музее Земли
морфология:
храни́ться (гл несов непер воз инф)
храни́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
храни́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
храни́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
храни́лись (гл несов непер воз прош мн)
храня́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
храню́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
храни́шься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
храни́тся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
храни́мся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
храни́тесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
храни́сь (гл несов непер воз пов ед)
храни́тесь (гл несов непер воз пов мн)
храня́сь (дееп несов непер воз наст)
храни́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
храни́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
храни́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
храни́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
храни́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
храни́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
храни́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
храни́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
храни́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
храни́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
храни́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
храни́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
храни́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
храни́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
храни́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
храни́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
храни́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
храни́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
храни́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
храни́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
храни́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
храни́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
храни́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
храни́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
храни́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
храни́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
храни́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
храня́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
храня́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
храня́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
храня́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
храня́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
храня́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
храня́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
храня́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
храня́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
храня́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
храня́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
храня́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
храня́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
храня́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
храня́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
храня́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
храня́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
храня́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
храня́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
храня́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
храня́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
храня́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
храня́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
храня́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
храня́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
храня́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
храня́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)