худший
превосх. ст. от худой (плохой)
下等的, 劣等的, 不如, 下级的, 低劣
в худшем случае - 在最坏的场合
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
下等的, 劣等的, 不如, 下级的, 属下, 低劣, -ая, -ее(形)
худой 1解和плохой 解的比较级和最高级
2. (用作名)худшее, -его(中)最不好的事
1. 更坏的; 更不好的
2. 最坏的事; 最不好的东西
худой 及
плохой 的最高级
Они не из худших ребят. 他们不是最坏的小伙子。
Его хата самая худшая во всём селе. 他的房子是全村最坏的。
худший ее из ~их мест 最坏的地方
в ~ем случае 在最坏的场合下, 最多不过
2. 更坏的, 更不好的
гораздо ~ее положение 更坏的处境
3. [用作]
худшее, -его[ 中]最坏的事, 最不好的东西
Худшее осталось позади. 最坏的事情已经过去了。
更不好的; 更坏的; 最不好的东西; 最坏的事
[形]最坏的; 比较坏的, 更坏的
比较坏的, 最坏的
贫脊的
比较坏的, 最坏的
в русских словах:
последний
5) перен. (плохой, худший) 最坏的 zuìhuàide
в китайских словах:
输不起的玩家
Худший игрок
最恐怖的噩梦
Худший кошмар
你的克星
Ваш худший кошмар
最坏
2) в худшем случае, на худой конец
殿邮
последний и первый (на экзаменах); худший (из сдавших) и лучший
劣
1) плохой, дурной; худший; неполноценный, недостаточный
不分优劣 не отделяя лучших от худших
次
худший, плохой, дурной; второсортный, уступающий; низкого сорта
别脚
1) низкий сорт; второстепенное качество; низкосортный, худший, плохой
高下
2) лучший и худший; дорогой и дешевый
下乘
1) xiàchèng худший выезд, худшая упряжка (напр. колесница)
下第
2) последний, худший
3) быть в числе худших
下下
1) наихудший, низшего качества, из худших наихудший
下
3) низшего качества, дурной, худший; беднейший; низкосортный
垫底
4) худший, последний (в какой-либо последовательности), замыкать
толкование:
1. м.Тот, кто хуже всех; самый плохой.
2. прил.
Самый плохой.
синонимы:
см. худойпримеры:
这是我生命中最悲催的一天
Это худший день в моей жизни
...你是为真相而来...你不会喜欢它的...你最害怕的事情成真了...你不够格...不够...
...ты здесь, чтобы узнать правду... и тебе она придется не по вкусу... сбывается твой худший кошмар... тебе это не под силу... ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОД СИЛУ...
黑鸦堡垒:恶中之恶
Крепость Черной Ладьи: худший из худших
最糟糕的事情终于发生了,。
<раса>, сбылся худший из наших кошмаров.
诺维格瑞 - 一座没有不可能的城市。例如从职业拷问官变成虔诚的教士。
Кажется, что бывший палач — худший кандидат в духовные пастыри, однако Новиград не зря называют городом возможностей.
我将成为你的梦魇!
Я – твой худший кошмар!
你真是史上最烂的路伴。
Худший. Менеджер. Во всем мире!
你的恐惧化为了现实!
Сбывается твой худший кошмар!
「如果你想要他们的命,自己买药去下毒就好。如果你想让他们在丧命前『好好』过上最后一天,那我们来谈谈价格吧。」
«Если ты хочешь, чтобы они умерли, пойди и купи яду. Если хочешь, чтобы перед смертью у них был худший день в жизни, давай обсудим цену».
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林乔夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
最后,还有西比;他们中最差劲的一个。他因谋杀被关进裂谷城监狱。
И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林纽夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
说得没错!他是全天际最糟糕的旅店老板!
Да! Худший во всем Скайриме!
根据多个可靠来源的消息,他应该是天际最烂的诗人。
Он по всем статьям худший бард в Скайриме.
团长是最邪恶的罪犯。我们得阻止他。
Великий Магистр - худший из преступников. Его нужно остановить.
如果要问谁将倒在马戏团长格雷迈恩的雄狮的利爪之前…那也只会是他的敌人。
Краса и гордость дрессировщика Седогрива. Худший ночной кошмар для его врагов.
而且格拉德现实主义又是最烂的现实主义。简直和戈特伍德派的批判理论不相上下。
А граадский реализм — самый худший. Он почти так же плох, как готтвальдская критическая теория.
所有那些话我都不喜欢。听起来像是一种可怕的毒品。最糟糕的那种。
Мне не нравится, как все это звучит. Словно какой-то чудовищный наркотик. Самый худший из всех.
但过去的事都过去了。暴动被封锁隔离,雇佣兵宣判撤销了。最糟糕的情节没有上演——暂时没有。
Но имеем что имеем. Насилие удалось пресечь, трибунал наемников — нейтрализовать. Худший сценарий не приведен в действие... пока что.
那是我第一次——也是最糟糕的一次——陷入爱情。我会一直背负着它。这是个事实。但是一切也就这样了。就像一张車票存根,哈里。它再也没有什么∗用处∗了。
Это был первый — и самый худший — раз, когда я влюбилась. И он навсегда останется со мной, это факт. Но больше это ничего не значит. Это как корешок билета, Гарри. Он больше ничего ∗не делает∗.
你知道我是谁。我是糟糕的一天。就在那一天,你问了她,之后一个人走在街上,游荡……那是你人生中最糟糕的一天,亲爱的哈里,而且它就要来了。她会在电话里听说这件事的。
Ты знаешь, кто я. Я плохой день. День, когда ты все же предложишь ей, а вечером, не видя дороги... Я худший день в истории, дружочек, и я почти настал. Ей расскажут о случившемся по телефону.
呃……你比他们所有人更糟糕。老实说,你已经到达咄咄逼人的边界了。
Худший из всех. Даже начали проявлять агрессию, если честно.
他到达了顶峰——这是他经历过的最糟糕的高峰。
Он перебрал: худший приход за всю его жизнь.
最糟糕的人选取得了胜利。我们都很后悔,相信我。
Это худший выбор из всех возможных. Мы все еще пожалеем об этом.
反正不差。去跟伯爵说你接受他的提议。
Не худший. Иди скажи графу, что принимаешь его предложение.
我们在威伦最大的敌人就是饥饿。我要拿什么来喂那些囚犯?草和泥巴吗?这是帮他们解脱。
Здесь, в Велене, самый худший враг - голод. Чем я должен был, по-твоему, кормить этих пленных? Травой и торфом? Это был акт милосердия.
学者有诸多恶习,其中最糟糕的倾向莫过于习惯使用毫无必要的复杂术语描述简单事物,以博学的外衣遮掩平乏的内容。
Многие пороки присущи ученым мужам, и худший из них, вероятно, склонность описывать простые вещи чрезмерно сложными словами, обряжая простоту в наряды ложной учености.
在那里躺着的家伙叫乔,是塞西尔最差的鞋匠。他从来都不知道周围发生了什么。
Здесь покоится Джо, худший землемер Сайсила. Он не знал меры ни в чем.
你是我有生以来不幸遇到的绝对的、完全的、无可争辩的最~嗝~差劲的表演者。
Ты абсолютно, бесспорно, очевидно - ик! - худший артист из всех, которых мне выпало несчастье наблюдать.
公认的:费莱尔公爵是全绿维珑最差劲的诗人。
Официальное сообщение: герцог Ферольский - худший поэт Ривеллона.
帽子丢了,胡子整洁,船只乱漂。这是一个船长最可怕的噩梦!
Шляпу сдуло, борода спуталась, корабль в дрейфе. Худший кошмар капитана!
告诉他你是他最可怕的梦魇。杀掉他,把他们全杀掉。
Сказать, что вы его худший кошмар. Убить его. Убить их всех.
最糟糕的梦。
Худший сон на свете.
收起武器,不要败给无来由的恐惧。
Пусть оружие остается в ножнах. Беспричинный страх – наш худший враг.
但他很固执,鬼迷心窍。坦白说,我也不是第一次见到。但那次真的是最糟糕的一次。
Но он был упрям, и власть вскружила ему голову. Не первый случай на моей памяти, но самый худший.
这绝对是最糟糕的表演。卡列伯又用他荒谬的方法演技找另一个方式折磨我们。
Худший ангажемент в моей жизни. Калеб нашел новый способ мучить нас своей системой Станиславского.
你知道,以身体而言啊,你勉强还行。也许你可以把脑袋里面清干净,让我住进去?
Знаешь, твое тело не худший вариант. Может, вычистишь череп и вставишь туда меня?
壮壮觉得人类是普通的首领。不是最好的也不是最坏的。
Силач думать, человек неплохой вождь. Не лучший, не худший.
钻石城还不是我见过最糟的地方。至少他们有不少可以贸易的东西。
Даймонд-сити не худший город. Тут, по крайней мере, можно найти самые разные товары.
探险是很好的消遣活动。继续好好干吧。
Экспедиции - не худший способ провести время. Так держать.
千万别说“当然”。我们不能将一切视为理所当然!
Слово «очевидно» — худший враг учёного. Даже самые элементарные вещи лучше перепроверить.
最糟糕的话。
Худший сценарий.
最糟糕的情况...
Худший сценарий...
呃,管它呢。最糟糕的话。
Эх, твою мать... Угу. Худший сценарий.
最糟糕的情况,我猜...就是一些人会因此丧命。
Худший сценарий, наверное... куча людей умрет.
морфология:
плохо́й (прл ед муж им)
плохо́го (прл ед муж род)
плохо́му (прл ед муж дат)
плохо́й (прл ед муж вин неод)
плохо́го (прл ед муж вин одуш)
плохи́м (прл ед муж тв)
плохо́м (прл ед муж пр)
плохáя (прл ед жен им)
плохо́й (прл ед жен род)
плохо́й (прл ед жен дат)
плоху́ю (прл ед жен вин)
плохо́ю (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен тв)
плохо́й (прл ед жен пр)
плохо́е (прл ед ср им)
плохо́го (прл ед ср род)
плохо́му (прл ед ср дат)
плохо́е (прл ед ср вин)
плохи́м (прл ед ср тв)
плохо́м (прл ед ср пр)
плохи́е (прл мн им)
плохи́х (прл мн род)
плохи́м (прл мн дат)
плохи́е (прл мн вин неод)
плохи́х (прл мн вин одуш)
плохи́ми (прл мн тв)
плохи́х (прл мн пр)
пло́х (прл крат ед муж)
плохá (прл крат ед жен)
пло́хо (прл крат ед ср)
пло́хи (прл крат мн)
поху́же (прл сравн)
ху́же (прл сравн)
ху́дший (прл прев ед муж им)
ху́дшего (прл прев ед муж род)
ху́дшему (прл прев ед муж дат)
ху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
ху́дший (прл прев ед муж вин неод)
ху́дшим (прл прев ед муж тв)
ху́дшем (прл прев ед муж пр)
ху́дшая (прл прев ед жен им)
ху́дшей (прл прев ед жен род)
ху́дшей (прл прев ед жен дат)
ху́дшую (прл прев ед жен вин)
ху́дшею (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен тв)
ху́дшей (прл прев ед жен пр)
ху́дшее (прл прев ед ср им)
ху́дшего (прл прев ед ср род)
ху́дшему (прл прев ед ср дат)
ху́дшее (прл прев ед ср вин)
ху́дшим (прл прев ед ср тв)
ху́дшем (прл прев ед ср пр)
ху́дшие (прл прев мн им)
ху́дших (прл прев мн род)
ху́дшим (прл прев мн дат)
ху́дшие (прл прев мн вин неод)
ху́дших (прл прев мн вин одуш)
ху́дшими (прл прев мн тв)
ху́дших (прл прев мн пр)
наиху́дший (прл прев ед муж им)
наиху́дшего (прл прев ед муж род)
наиху́дшему (прл прев ед муж дат)
наиху́дшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиху́дший (прл прев ед муж вин неод)
наиху́дшим (прл прев ед муж тв)
наиху́дшем (прл прев ед муж пр)
наиху́дшая (прл прев ед жен им)
наиху́дшей (прл прев ед жен род)
наиху́дшей (прл прев ед жен дат)
наиху́дшую (прл прев ед жен вин)
наиху́дшею (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен тв)
наиху́дшей (прл прев ед жен пр)
наиху́дшее (прл прев ед ср им)
наиху́дшего (прл прев ед ср род)
наиху́дшему (прл прев ед ср дат)
наиху́дшее (прл прев ед ср вин)
наиху́дшим (прл прев ед ср тв)
наиху́дшем (прл прев ед ср пр)
наиху́дшие (прл прев мн им)
наиху́дших (прл прев мн род)
наиху́дшим (прл прев мн дат)
наиху́дшие (прл прев мн вин неод)
наиху́дших (прл прев мн вин одуш)
наиху́дшими (прл прев мн тв)
наиху́дших (прл прев мн пр)
ху́дший (сущ одуш ед муж им)
ху́дшего (сущ одуш ед муж род)
ху́дшему (сущ одуш ед муж дат)
ху́дшего (сущ одуш ед муж вин)
ху́дшим (сущ одуш ед муж тв)
ху́дшем (сущ одуш ед муж пр)
ху́дшая (сущ одуш ед жен им)
ху́дшей (сущ одуш ед жен род)
ху́дшей (сущ одуш ед жен дат)
ху́дшую (сущ одуш ед жен вин)
ху́дшею (сущ одуш ед жен тв)
ху́дшей (сущ одуш ед жен тв)
ху́дшей (сущ одуш ед жен пр)
ху́дшие (сущ одуш мн им)
ху́дших (сущ одуш мн род)
ху́дшим (сущ одуш мн дат)
ху́дших (сущ одуш мн вин)
ху́дшими (сущ одуш мн тв)
ху́дших (сущ одуш мн пр)