честное слово
实实在在
真话; 良心话; 老实话
真话, 老实话
asd
真话, 老实话
слова с:
давать честное слово
висеть на честном слове
честно
честной
честность
слово
слово-идентификатор
слово-маска
слово-ономатема
слово-операнд
слово-связка
слово-синтагма
слово-состояние
словоблудие
словоизвержение
в китайских словах:
真话, 老实话
честное слово
诺言释放
условно-досрочное освобождение под честное слово; освобождать под честное слово
裁缝的脑壳——荡针
голова портного - для втыкания иголок; обр. правда! честное слово!в самом деле! (荡针 созвучно с 当真)
实不相瞒
честное слово, не вру! сказать правду, по правде говоря, положа руку на сердце
假出狱
1) условно-досрочное освобождение под честное слово; условно-досрочно освобождать под честное слово
宣誓释放
освобождать (освобождение) под честное слово
获假释者
условно-досрочно освобожденный под честное слово
有条件的释放
условное освобождение (от наказания, из заключения); условно-досрочное освобождение под честное слово; условно-досрочно освобождать под честное слово
不对等价值的合同
юр. алеаторный договор, рискованный договор, «договор под честное слово»
天地良心
честное слово! клянусь
真话
是真话! правда!, честное слово!
纵囚
отпустить заключенного, освободить приговоренного [под честное слово]
宣誓
2) давать честное слово
3) * обязательство (напр. даваемое освобождаемым под честное слово пленным: не участвовать в военных действиях)
宣誓释放 освобождать (освобождение) под честное слово
宣誓俘虏 пленный, отпущенный на честное слово
примеры:
宣誓俘虏
пленный, отпущенный на честное слово
对人信用
кредит на веру (под честное слово)
是真话!
правда!, честное слово!
他保证自己说的是实情, 于是, 我就相信了他
он дал честное слово, что говорит правду, и я ему поверитл
但就在那里。在我的汤里。
Честное слово. В тарелке с супом.
想到合成人就觉得恶心,没有更适合的形容词了。
Синты меня до мурашек пугают, честное слово.
我也愿意和你一起去,但是我的任务是留在这里,保护奥雷迪尔的学徒们,我只好照办。
Честное слово, я бы пошла вместе с тобой, но моя задача – защищать учеников Орендила, поэтому я останусь на месте.
<name>,你最好抓紧时间。等你完成与自然的谈话,就赶紧回来吧。我们还需要你来对付狼人呢。
Чепуха какая-то, честное слово.
啊……虽然……我保证这东西没危险……但这个,你看……你最好是签了这份免责声明。走个形式而已嘛,真的!
Гм... ну, я уверен, что опасности нет... и все же у меня тут есть один документик, вы уж подпишите. Это всего лишь формальность, честное слово!
不幸的是,它们也吸引了所有当地生物的注意。最近,我们发现上面这层池子里的龙龟越来越多。它们在那里横行无忌,糟践莲花,而且还撕咬我的工人。
К сожалению, они привлекают к себе не только безобидных животных. Недавно выяснилось, что в верхнем водоеме стали гнездиться драконьи черепахи. Они там просто беспредельничают, честное слово – топчут лотосы и пугают моих работников.
焰须?娶我的妹妹!?我敢说这世界一定是疯了,<name>!
Огнебород?! Хочет жениться на моей сестре?! Мир сошел с ума, честное слово, <имя>!
真的!陈的姐姐有一个朋友叫尼,尼从凯的妈妈那里听说过这件事。
Честное слово! Ни, друг сестры Чэня, слышал это от мамы Кая.
要是你愿意去追猎这只鸟,并把它的鸟喙带回来,我敢打赌那一定能为你的金库增加一两袋金币!
Вот если б ты <принес/принесла> мне ее клюв, то, честное слово, мы бы озолотились!
我……嗯……我是想帮你的,真的,不过……我必须要向我父亲汇报情况。
Я... э-э... с радостью бы помог, честное слово, но... Мне надо рассказать обо всем отцу.
你给秃鹫喂过食吗?很简单的,我保证。
Ты когда-нибудь <кормил/кормила> канюков? Честное слово, это очень просто.
这就是美味的力量啊!
Восхитительный вкус творит чудеса, честное слово!
不用等我,先去休息吧。唔…有这么不放心吗?实验已经在收尾了,不会熬夜的,真的…
Не надо меня ждать, иди спать. А?.. Так беспокоишься? Эксперимент уже в последней фазе. Скоро спать пойду, честное слово...
只是失手…
Я нечаянно, честное слово!
你能帮我去和小安说说吗?我,我之后一定认真工作!也尽量不拜托你帮忙了!
Может, ты поговоришь с ним? Я... Я буду относиться к работе серьёзней. И даже помощи твоей больше не попрошу, честное слово!
带、带上我们一起去吧,我们一定可以帮上忙的!
П-подожди! Возьми нас с собой, мы тебе поможем, честное слово!
拜托你去和小安说说吧!我,我之后一定认真工作!也尽量不拜托你帮忙了!
Прошу тебя, поговори с ним! Я... Я буду относиться к работе серьёзней. И даже помощи твоей больше не попрошу, честное слово!
我完全理解你的感受,真的,可矮人的政治就是这么……
Я тебя поддерживаю, честное слово, но дворфийская политика — это просто...
要我说,联盟比这群猢狲更麻烦。
Честное слово, с Альянсом больше мороки, чем с хозенами.
「我发誓,这条路比较近。」
«Честное слово, это короткий путь».
「血山脊费锐兹派了战巨人来打我们? 什么,你要我一个个字慢慢念吗? 杀了巨人,挖出头骨,把它送回血山脊。 我的天,你还算什么死灵术士的仆役?」 ~死灵术士领主格连度
«Фиракс Кровавого Хребта натравил на нас боевого гиганта? Мне что, надо вам все растолковывать, как детям? Прикончите гиганта, выскоблите его череп и отправьте труп обратно в горы. Честное слово, некудышные из вас прислужники некроманта!» — Керен-Дур, повелитель некромантов
不知道。说真的,我不知道。即便过了这么多年却还能够继续运作,简直是个奇迹。
Не знаю, честное слово. Чудо, что хоть что-то осталось - ведь столько лет прошло
你有没有在这附近看到我一整袋矮人陀螺仪?我发誓就在这附近遗失的。
Тебе не попадался полный мешок двемерских гироскопов? Честное слово, вот прямо тут оставила.
你改变心意了吗?我真的很需要有人伸出援手。
Надеюсь, ты все-таки собираешься помочь мне. Честное слово, это было бы кстати.
爸说会很快就带我去狩猎。我快要等不及了!我肯定能够猎到一头长毛象!
Папа сказал, что скоро возьмет меня на охоту. Скорее бы... Честное слово, я побе... победю мамонта!
噢,让我放下手头的事情来帮你。我不介意,真的。
Вот сейчас я брошу все свои дела и помогу тебе. Честное слово. Прям сейчас.
什么话都可以好好说。我是曾经打算要告诉墨瑟一切的,实话实说!拜托……但他会害我被杀掉的!
Все не так плохо, как кажется. Я все собирался рассказать Мерсеру, честное слово! Пожалуйста... он же меня убьет!
我为我丈夫先前的固执道歉;我向你保证他的初衷是好的。
Заранее прошу прощения за неотесанность моего мужа. Он, честное слово, не со зла.
如果她就是乌弗瑞克能提供的最好人选,那我们站在帝国一边的话,境况可能会更有利。
И это лучшее, что есть у Ульфрика? Честное слово, при имперцах и то лучше было.
有一天我听到路坎在大叫有个小偷闯进他的店里。那不是我,真的。
Лукан на днях громко кричал, что кто-то забрался к нему в магазин. Это не я, честное слово!
妈妈不喜欢我在屋子里跳来跳去,但是我控制不住。我发誓。
Маме не нравится, когда я прыгаю по дому, но я ничего не могу поделать. Честное слово.
我想是的。但是相信我。只有我们仆人有这样的钥匙,而且这是一个看起来很昂贵的锁。真的,我反正不关心这个。
Ну, наверное. Но не бойся. Такой ключ есть только у слуг, а замок на вид такой дорогущий... Честное слово, не о чем тревожиться.
他甚至让狼在那守着。我发誓,我就该割了他的舌头。事情这才会了结。
Он туда даже волков посадил ее охранять. Вот честное слово, язык ему надо отрезать. И поставить на этом точку.
这绝对不是本意,绝对不是。不过吉扎格的确有点担心会不会出了什么……问题。
Честное слово, Джзарго ничего плохого не хотел. Хотя Джзарго чуть-чуть опасался, что могут быть... проблемы.
是吗?我想肯定搞错了。
Честное слово, тут какая-то ошибка.
没人相信我,但我真的看见了一头龙!
Я видела дракона, честное слово! Хоть мне никто и не верит.
我会为此让他掉脑袋的,我向你保证。
Я ему за это голову оторву, честное слово.
我很想休息一下,我敢说只要我一躺下就会马上睡着并且唤不醒。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
我不知道。我真的不知道。过了那么多年,还能保有这个数量已经是奇迹了。
Не знаю, честное слово. Чудо, что хоть что-то осталось - ведь столько лет прошло
你看到过装满矮人陀螺仪的袋子吗?我确定我就放在这啊。
Тебе не попадался полный мешок двемерских гироскопов? Честное слово, вот прямо тут оставила.
爸说过阵子他会带我去打猎。我等不及了!我敢说我一定可以放倒一只长毛象!
Папа сказал, что скоро возьмет меня на охоту. Скорее бы... Честное слово, я побе... победю мамонта!
让我放下手头的事情去帮你。我不介意,真的。
Вот сейчас я брошу все свои дела и помогу тебе. Честное слово. Прям сейчас.
事情不像看起来那么糟。我确实是想把我知道的所有情况告诉墨瑟的,……拜托,他会杀死我的!
Все не так плохо, как кажется. Я все собирался рассказать Мерсеру, честное слово! Пожалуйста... он же меня убьет!
我为我丈夫先前的固执道歉,我向你保证他的初衷是好的。
Заранее прошу прощения за неотесанность моего мужа. Он, честное слово, не со зла.
我听到卢坎某天在大叫有个小偷闯进他的店里。那不是我,真的。
Лукан на днях громко кричал, что кто-то забрался к нему в магазин. Это не я, честное слово!
他甚至在那养了狼来守着。我发誓,我该割了他的舌头,这样事情才会了结。
Он туда даже волков посадил ее охранять. Вот честное слово, язык ему надо отрезать. И поставить на этом точку.
情况不应该变成这样,当然,不过吉扎格的确有点儿担心会不会出了什么……问题。
Честное слово, Джзарго ничего плохого не хотел. Хотя Джзарго чуть-чуть опасался, что могут быть... проблемы.
没人相信我,但我真的看见了一条龙!
Я видела дракона, честное слово! Хоть мне никто и не верит.
我会为此取他的人头,你放心。
Я ему за это голову оторву, честное слово.
我渴望休息。我发誓,若现在就能躺下,我可以永远睡下去不起来。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
我替雷瓦登工作,他是个富有的商人。他有很多很多工作。
Дружище, я работаю, честное слово, на Леуваардена, очень, очень богатого нильфгаардского купца. У него мно-ого работы.
“太棒了。谢谢。”他转向你。“你还吸毒,我知道。去他妈的吧。没事的。我是认真的。除了喝酒,∗什么∗都可以。”
«Отлично. Спасибо». Он поворачивается к тебе. «Ты вынюхал эти наркотики, я уверен. Ничего страшного. Честное слово, главное, что не выпивка».
老实说。我不知道他为我们做了∗什么∗,不过一定很重要,因为大家都喜欢他。是的,没错。我想这就是他的工作,让大家感觉更好一些。
Честное слово. Я не знаю, ∗что∗ он для нас делает, но, должно быть, что-то важное, потому что все его любят. Это точно. Наверно, он просто помогает всем почувствовать себя получше.
“过了一个月之后,我找到机会想感谢他,然后发现∗他∗压根都想不起那件事了——这就是戈特利布。跟恶魔勾结在一起,他绝对有,我很肯定。干杯!”啤酒杯碰撞的叮当声淹没在大家的对话声中……
«И лишь спустя месяц, когда мне выпала возможность нормально его поблагодарить, выяснилось, что ∗он∗ об этом ничего не помнит. В этом весь Готлиб. Вот честное слово, сам черт ему не брат. Грянули!» Звон пивных стаканов тонет в гуле голосов...
“没有,阿sir,没有意见!请不要逮捕我,我只是一个可怜的老实人,一直低着头做人。哈哈!”嘲讽的笑声轻易就穿过了厚厚的大门,没有遮拦。
«Ничего, честное слово, совсем ничего! Пожалуйста, не забирайте меня. Я всего лишь честный бедняк, который держится подальше от кривой дорожки. Ха-ха-ха!» Его саркастический смех без труда проникает через толстые ворота. От него никуда не деться.
“说实在的,哈里,”他轻笑着说道。“再一个人和他的法律顾问之间制造隔阂可不是一件小成就。听起来你像个超级警探一样把这件事处理好了。”
Честное слово, Гарри, — усмехается он, — вбить клин между человеком и его юристом — это выдающееся достижение. Вы действуете просто как суперкоп.
我不在乎。你从小孩那里弄了些毒品。而且还吸了。这没什么——我是认真的。除了喝酒,∗什么∗都可以。
Мне плевать. Ты отобрал наркотики у какого-то мальца. А потом вынюхал их. Ничего страшного. Честное слово, главное, что не выпивка.
我看到这景象的时候,差点软脚。
Я как все это увидал, у меня ноги подкосились. Честное слово.
老实说,我想不到。我是说,照顾其他人的女人…叶奈法。我就是搞不懂你是看上她哪一点,不过就如大家所说的,不要争辩偏好是什么。
Лучше не мог, честное слово. Сам понимаешь, заботиться о чужой женщине... О Йеннифэр твоей... Не знаю, что уж ты в ней нашел, но, как говорится, de gustibus non est disputandum...
但在萨琪亚身体不适的此刻,他没有留下来维持秩序,反倒摸摸屁股跑掉了。连一头母牛都比精灵来得容易了解。
А он, вместо того чтобы следить за порядком, пока Саския не встанет на ноги, взял да и свалил. Честное слово, корову проще понять, чем эльфов.
遵守秩序和出言承诺或是被关进地牢。嗯...
Значит, пожертвование и мое честное слово или свидание с чародейкой? Хм-м...
德雷米,你这傻冒,简直比猪还蠢!他说的是我们!
Дремил, ну ты, честное слово, тупей, чем кусок солонины! Он же про нас!
就是点小东西,果干之类的。这些那些的而已啦。我发誓,长官,您没什么好担心的,因为…
А, всякую дребедень. Немножко того, немножко сего. Честное слово, господин офицер, не стоит беспокоиться, я ж...
太厉害了,你们的嗅觉就跟猎人养的猎犬一样灵敏啊。
Честное слово, у тебя нюх, как у собаки.
我发誓…你们比挨家挨户推销的小贩还烦。
Честное слово... Вы... хуже бродячих торговцев.
当时只是想闹着玩,逗个乐。我们本来就打算要还给你的,我发誓!
Мы просто пошутили. Мы бы все отдали, честное слово!
啧啧,你们这些人还真有胆,居然直接找上门来。你这家伙太嚣张了。
Ну честное слово... Прийти к парадным дверям, по нахалке... Ну как так можно?
你听说他们把海盗赶走了吗?真的耶!这里已经完全没海盗了,只剩几个新挖的坟墓和一些血迹。造船厂的样子跟我们走之前差不多──就是到处都摇摇欲坠,但暂时还撑得住,工具也有点生锈,但还能用。所以说,你可以回来啦!只是小心点别往南去,因为那边被其他土匪占领了。自然容不下真空,总会有人来填补,差不多是这么说的吧。
Слышал, что пиратов прогнали? Честное слово! Ни следа от них не осталось, если не считать свежих могил и кровавых пятен. Мастерская в общем такая же, какой мы ее и оставили. То есть, все сыпется, но работать можно. Инструменты ржавые, но есть. Словом, можешь возвращаться. Только не с юга, а то там какие-то бандиты лагерь разбили. Природа праздности не терпит, как говорится!
三个绝望的水手?我真心想帮你们,可我自己都一堆事儿呢。
Три утративших надежду моряка? Честное слово, я очень хочу тебе помочь, но мое заведение и так едва держится на плаву.
没错!说得真是不错!生命太过短暂,为什么要浪费时间去按照别人的要求做事呢?对吧,我说得没错吧!而我就能帮助你们实现梦想!让你们做回自己!
Отлично сказано! Честное слово, отлично! Жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения, верно? Ну, конечно! И я помогу тебе осуществить твою мечту! Изменить твою судьбу так, как ты того заслуживаешь!
我能说啥,先生?真没啥可说的。一瞬间大地开始颤抖,然后他们就这么出现了:直接从黑暗中冲我们而来!
Ну что я могу сказать? Ничего, честное слово. Внезапно земля задрожала, и они появились - пошли на нас из темноты!
你和我们一样是圣洁教徒对吧?是我的错,抱歉!不过这不意味着我们是故意的!我们都太紧张了,对吧,小伙子们?实话告诉你吧我们都快吓死了!
Так ты тоже из Непорочных? Извиняюсь, ошибочка вышла! Я совсем не хочу причинять тебе вреда! Но мы же немного на нервах - да, парни? В шахте полно ужасов, честное слово!
我的天啊,独自一人在塞西尔陈旧的大街小巷里昂首挺胸地走着、竖着一只小尾巴的优雅猫咪!我表示这一幕在本地可是相当罕见的。
Кто же еще, задрав хвост, с кошачьей грацией дефилирует по улицам и переулкам старого доброго Сайсила?! Честное слово, такое здесь нечасто увидишь.
哦,我们不是什么大人物!我们就是普通的人,是小人物,我的君主,不!我们不会给您带来麻烦的。实际上,我们可能还有点用!比如帮您拧紧螺丝?修复一个破碎的狱门?
Ох, мы никто! Да-да, ваша светлость, просто никто. Мы вам нисколечко не помешаем, честное слово. На самом деле, мы даже можем быть полезны! Ну там, винтики подтянуть, решеточку починить...
赛亚丹在此安息,举世闻名的预言家。“实话实说,我不知道”。
Здесь лежит Сейадан, всемирно известная гадалка. "Честное слово, я даже не знала".
我想...我想你是对的。事已至此,现在我除了继续向前看,还能如何。萨姆森,我原谅你。我愿意原谅你。
Думаю... думаю, что в твоих словах есть доля истины. Сделанного не воротишь, и теперь остается только жить дальше. Самсон, я прощаю тебя. Честное слово.
哦,那本可怕的书?那不是我的,是杰克的。他是个政治家,你没发现吗?总想着算计对手?总想着先人一步?真的,秘源猎人都该赞赏我亲爱的丈夫有这种生存意识。
А, этот ужасный фолиант? Он не мой, а Джейка. Он же был политиком, понимаешь? Во всем видел заговоры, всегда пытался быть на шаг впереди соперников. Честное слово, я-то думала, что искатели Источника лучше других поймут, как мой муж относился к безопасности.
大人,您不该太在意那个满口谎言的邪教头子!事实上整个事情对白银谷来说十分尴尬...
Прошу тебя, не утруждай себя заботами об этой лживой предводительнице шайки безумных фанатиков! Честное слово, это такой позор для Силверглена...
别走!求你了,听我说完...我不是秘源法师!我也不知道什么是秘源法师!我没疯——我发誓我没疯!
Эй! Пожалуйста, послушайте... Я не маг Источника! Я вообще не знаю, что такое этот ваш Источник! Честное слово, я не сумасшедший!
这真是个不幸的消息。我和议员谈不上是朋友,但是我从来没有想过让他受到如此伤害。
Трагическая новость. Не буду притворяться, что мы с советником были друзьями, но, честное слово, я никогда не желал ему зла.
告诉她,除非需要,否则你不会询问。你发誓是出于好意。
Сказать, что вы не стали бы просить, если бы это не было столь необходимо. Честное слово, у вас самые благие намерения.
向她保证你是来参加婚礼的,给她看邀请函。
Дать ей честное слово, что вы пришли на свадьбу. Показать приглашение.
别担心!我原谅你,我绝不怀恨在心。我是说真的,很认真的,我保证。
Не волнуйся! Я тебя прощаю и нисколечки не держу на тебя зла. Серьезно. Совсем не держу. Честное слово.
我发誓,我是忍不住!凯姆身上的气味就像园丁刚砍下的腐烂的树,好像...好像他在用鲜花来掩盖腐烂的味道。味道有点像你的,但又有点不一样。
Я просто удержаться не мог, честное слово. Кемм весь пах, как пахнет садовник, когда срубает гнилое дерево, как... как будто он запах гнили прячет за цветами. Немного на тебя похоже, но по-другому.
你是个好人,对吧?我们这里需要更多像你这样的人。
Ты сама доброта, честное слово. Нам бы тут побольше таких, как ты.
说实话,让亡灵做体力活,听起来比让活人做略显善良。
Честное слово, заставлять мертвецов выполнять черную работу куда лучше, чем принуждать к ней живых.
给我滚,我宁可选虚空异兽,也不会选这个家伙。
А теперь оставь меня в покое. Честное слово, я предпочел бы общество исчадий Пустоты.
我什么坏事都没做过,我发誓!
Честное слово, я ничего не сделал!
这是我最后一次为除自己以外的任何人做苦力了,我发誓。
В последний раз подряжаюсь на других работать. Честное слово!
我...我没有做什么!我发誓!~哭泣~
Я... я ничего не делал! Честное слово! ~Плачет~
噢,继续吧。我不会反驳的。我保证。
Пожалуйста-пожалуйста. Я не обижусь. Честное слово.
很高兴认识你,洛思。我会想你的,真的。
Приятно было познакомиться, Лоусе. Я буду по тебе скучать. Честное слово.
我会想你的,洛思。我真的会想你的。再见。
Я буду по тебе скучать, Лоусе. Честное слово. Прощай.
不,他们工作很到位。不过你倒看起来有些困惑。这确实也在意料之中。
Нет, все в полнейшем порядке. Похоже, проблема в тебе. Этого следовало ожидать, честное слово.
别让我回想那个地方,我发誓到现在我衣服上还能闻到鱼腥味。
Не напоминай мне об этом месте. Одежда до сих пор рыбой пахнет, честное слово.
地牢?你胆敢说我的实验室是地牢?要不是你看那副着实困惑不已的样子,我可真要生气了。
Темница? Ну и наглость – мою лабораторию темницей называть! Я бы разозлилась, честное слово, если бы не твой искренне озадаченный вид.
我希望能对你们表现得礼貌,我说真的——如果这里不是遍布净源导师那么危险的话!
И я бы хотел с тобой откровенно, честное слово... но это слишком опасно, алые кругом кишат!