давать честное слово
用名誉担保
слова с:
в русских словах:
называть
1) (давать имя) 起名 qǐmíng; (давать название) 命名 mìngmíng; (определять каким-либо словом) 叫作 jiàozuò, 称为 chēngwéi
давалка
честная давалка - 与人发生性关系只是为了性满足而不是为了钱的女人
в китайских словах:
宣誓
2) давать честное слово
3) * обязательство (напр. даваемое освобождаемым под честное слово пленным: не участвовать в военных действиях)
宣誓释放 освобождать (освобождение) под честное слово
宣誓俘虏 пленный, отпущенный на честное слово
实
实不相瞒! в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру!
实不相瞒
честное слово, не вру! сказать правду, по правде говоря, положа руку на сердце
纵囚
отпустить заключенного, освободить приговоренного [под честное слово]
真话
是真话! правда!, честное слово!
天地良心
честное слово! клянусь
不对等价值的合同
юр. алеаторный договор, рискованный договор, «договор под честное слово»
宣誓释放
освобождать (освобождение) под честное слово
真话, 老实话
честное слово
裁缝的脑壳——荡针
голова портного - для втыкания иголок; обр. правда! честное слово!в самом деле! (荡针 созвучно с 当真)
许诺
обещание; обещать, давать обещание; давать слово
有条件的释放
условное освобождение (от наказания, из заключения); условно-досрочное освобождение под честное слово; условно-досрочно освобождать под честное слово
假出狱
1) условно-досрочное освобождение под честное слово; условно-досрочно освобождать под честное слово
置喙
不容置喙 не давать вставить слово, не разрешать себя перебивать
获假释者
условно-досрочно освобожденный под честное слово
言不应口
давать пустые обещания; нарушать слово (условие)
献可替否
давать честные советы [государю], высказывать [государю] свое мнение; увещевать [государя]; рекомендовать подходящее взамен неподходящего (негодного)
诺言释放
условно-досрочное освобождение под честное слово; освобождать под честное слово
言不应点
давать пустые обещания; нарушать слово (условие)
接风
2) давать банкет (обед) в честь приехавшего; пригласить гостя на приветственный обед
过奖
перехваливать; давать слишком высокую оценку; вежл. [оказываете мне] слишком много чести!
耳鉴
определять [художественное произведение] понаслышке; разбираться (в чем-л.) с чужих слов; оценивать без достаточных оснований, давать оценку с потолка
嘴儿
嘴儿支着 поддерживать на словах; давать невыполнимые обещания
口惠而实不至
обещать много, а не давать ничего; добрый на словах, но не на деле; быть хорошим только на словах; кормить одними обещаниями; обещал бычка, а дает тычка
肆口
давать волю словам; распускать язык; говорить что попало
飞翔之地的祈祷
На честном слове
桥梁摇摇欲坠
мост держится на честном слове
送话
1) [неудачными словами] давать повод для нападок (придирок, пересудов)
处于不稳固状态
висеть на честном слове; держаться на честном слове; Держаться на честном слове
勉强维持
висеть на честном слове; держаться на честном слове
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
синонимы:
см. клясться