чешуйка
(чешуя 的指小) 鳞片
薄片
〈复二〉-уек〔阴〕(一片)鳞. рыбьи ~и 鱼鳞.
(чешуя 的指小) 鳞片
薄片
, 复二-уек(阴)(一片)鳞
рыбьи ~и 鱼鳞
(чешуя 的指小) 鳞片, 薄片, , 复二-уек(阴)(一片)鳞
рыбьи ~и 鱼鳞
чешуя 的指小
2. 〈口语〉一片鳞
рыбьи ~и 鱼鳞
3. (昆虫等翅上的)鳞片, 甲壳片
чешуйка 鳞纹(焊缝的), 白点
1. (一片)鳞
2. 薄片, 薄板, 鳞片; 舷侧脚踏板
(чешуя 的指小) 鳞片, 薄片, 复二-уек(阴)(一片)鳞
рыбьи ~и 鱼鳞
薄片, 叶片, 鳞, 鳞片, 鱼鳞, 鳞屑, 一片鳞, 翅瓣, 舷侧脚踏板
(一片)鳞; 薄片, 薄板, 鳞片; 舷侧脚踏板
复二 -уек[阴](一片)鳞
рыби чешуе...и 鱼鳞
(чешуя 的指小) 鳞片; 薄片
①小鳞片; 芽鳞 ; ②[昆]翅瓣
[阴]鳞片; 小片, 薄片
小片, 薄片; 鳞片
鳞片, 叶片, 薄片
薄片, 叶片, 鳞片
薄片, 页片, 鳞片
皮屑, 头屑
слова с:
барабанно-чешуйчатая щель
чешуйница
чешуйчатая голова
чешуйчатая структура
чешуйчатник
чешуйчатое отслаивание
чешуйчатое шелушение
чешуйчатость
чешуйчатость сварного шва
чешуйчатый
чешуйчатый излом
чешуйчатый лед
чешуйчатый лишай
в русских словах:
в китайских словах:
毫无刮痕的角鹰兽鳞片
Непоцарапанная чешуйка гиппогрифа
龙鳞菇
"Змеиная чешуйка"
年幼的暮光龙之鳞
Чешуйка сумеречного дракончика
死亡之翼的鳞片
Чешуйка Смертокрыла
一鳞半爪
1) одна чешуйка, половинка когтя (обр. в знач.: незначительная часть, мелкие детали)
坚硬的纳迦鳞片
Покрытая коркой чешуйка наги
龙鳞
1) чешуя дракона
2) чешуйка дракона (название кинжала)
石化的黢黑之鳞
Окаменевшая черная чешуйка
锦鳞
золотая чешуйка (обр. о красивой золотой рыбке)
苞鳞
бот. кроющая чешуйка
芽鳞
1) почечная чешуйка
鳞片
чешуя; чешуйка
鳞
1) биол. чешуя; чешуйки
鱼鳞 рыбья чешуя
叶鳞 чешуя листовая
翅鳞 чешуйка крыловая
2) чешуйчатые (рыбы, земноводные; также драконы)
翡翠沙虫之鳞
Изумрудная чешуйка песчаного червя
一...半...
一鳞半爪 одна лишь чешуйка, один лишь ноготок (обр. в знач.: всего лишь мелкий штрих: незначительная частность, мало говорящая о большом и целом)
石化的蜥蜴鳞片
Окаменелая чешуйка василиска
小鳞片
чешуйка
石化龙鳞
Окаменевшая чешуйка дракона
小鳞
чешуйка; мелкочешуйный, мелкочешуйчатый
闪亮鱼鳞
Светящаяся рыбья чешуйка
甲片
3) пластинка, чешуйка (часть ламеллярного доспеха)
扯碎的龙鳞
Рваная чешуйка змея
焊波
чешуйка (на поверхности шва) или чешуйчатость шва
玛瑙沙虫之鳞
Ониксовая чешуйка песчаного червя
沧海一鳞
рыбья чешуйка в безбрежном море; обр. ничтожно мало, капля в море
褪色的龙鳞
Потускневшая чешуйка дракона
甲扎
1) пластинка, чешуйка (составная часть ламеллярного доспеха)
脱水的蓝龙鳞片
Сухая синяя драконья чешуйка
甲札
1) пластинка, чешуйка (составная часть ламеллярного доспеха)
无疤的黑色鳞片
Безупречная черная чешуйка
嗡鸣的黑龙鳞片
Гудящая чешуйка черного дракона
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Одна пластинка чешуи (1).
2) Пластинка защитного покрова на крыльях некоторых насекомых.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: чешуя (1).
2) Ласк. к сущ.: чешуя (1).
примеры:
翅鳞
чешуйка крыловая
鳞(片), 鳞壳
чешуя, чешуйка
鳞(片), 鳞壳, 鳞屑
чешуя, чешуйка
鳞, 鳞片, 鳞壳
чешуя, чешуйка
赤色龙母的淬火之鳞
Закаленная чешуйка матери алой стаи
赤色龙母的失落之鳞
Потерянная чешуйка матери алой стаи
积怨之鳞碎片
Чешуйка наги из клана Колец Ненависти
烁鳍之鳞
Чешуйка мурлока из племени Бликожабров
这是一块被瘟疫感染的龙鳞,但是它不像别的幼龙鳞片那样遍布麻点、柔软无力,这块鳞片的质量很好,而且没有任何损坏。
Это чешуйка была взята у пораженного проклятой чумой драконьего детеныша. Однако в отличие от других чешуек, изъязвленных и покрытых слизью, эта выглядит совершенно здоровой.
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
<race>,不妨听听我的忠告。你最好仔细照顾好我的龙,哪怕它们掉了一片麟,我都会跟你算账。
А теперь внемли моему совету, <раса>. Добейся успеха или умри... потому что если хоть одна чешуйка упадет с любого из моих драконов, отвечать за это будешь лично ты.
啊,没错,难得一见的风暴之鳞。
Ну да. Штормовая чешуйка...
这块鳞片闪烁着电能。
Эта чешуйка искрится электрической энергией.
第三种:雷龙的鳞片。
И третий – чешуйка брутозавра.
<一片从最近与你交战的龙身上所获得的极为完整的黑龙鳞片。
<Безупречная черная драконья чешуйка, взятая у драконов, с которыми вы недавно столкнулись.
但这个鳞片的尺寸表明这是一条年轻的黑龙。
Однако, судя по размеру, это чешуйка молодого дракона.
<一片破旧的暮光之鳞,似乎见证了多年的争战。
<Потертая чешуйка сумеречного дракона с накопившимися за долгие годы следами сражений.
<鱼人逃跑了,色彩鲜艳的鳞片掉在了地上。这和你在诺森德见过的其他鱼人都不一样。
<Мурлок убегает, и на землю падает яркая чешуйка. Такие мурлоки в Нордсколе вам еще не попадались.
如果成功,它们会变成一片强大的龙鳞,为你的艾泽拉斯之心充能。
Если это сработает, получится чешуйка, которая усилит Сердце Азерот.
它很冷。锈迹片片剥落,粘在了你的掌心。
Холодная. Чешуйка ржавчины отслаивается и прилипает к ладони.
鳞片的气味很强烈。那是∗闻一闻∗…丹宁吗?
Чешуйка сильно пахнет. Это... танин?
石化蜥蜴的鳞片一般都很厚,不会这么薄。这头可能比较怕火。
Чешуйка тоньше, чем у обычных василисков. Возможно, чудовище более чувствительно к огню.
鳞片。颜色有点奇特。银色?我从没看过。
Чешуйка. Необычный цвет. Серебристый? Впервые такое вижу.
我这儿以便宜价格贩卖各种信仰的圣物!目前有现货的包括:先知雷比欧达的右股骨(另外也有一副他少年时期的)、瑟瑞卡尼亚金龙的圣鳞、梅里泰莉乳汁的护符、将萨宾娜·葛丽维希格处烧死用的火把。
Реликвии для адептов любого вероисповедания по сниженным ценам! В наличии среди прочих имеются: правая бедренная кость пророка Лебеды (и еще одна, с тех времен, как он был мальчонкой), чешуйка золотого дракона из Зеррикании, филактерий с каплей молока из груди Мелителе, а также головня из костра, на котором сгорела святая Сабрина Глевиссиг.
他应该不知道你是谁。告诉他,如果他伤了你一片鳞甲,古代帝国将取他的首级。
Предположить, что он не знает, кто вы такой, и сообщить, что Древняя Империя спустит с него шкуру, если с вас упадет хоть одна чешуйка.
морфология:
чешу́йка (сущ неод ед жен им)
чешу́йки (сущ неод ед жен род)
чешу́йке (сущ неод ед жен дат)
чешу́йку (сущ неод ед жен вин)
чешу́йкою (сущ неод ед жен тв)
чешу́йкой (сущ неод ед жен тв)
чешу́йке (сущ неод ед жен пр)
чешу́йки (сущ неод мн им)
чешу́ек (сущ неод мн род)
чешу́йкам (сущ неод мн дат)
чешу́йки (сущ неод мн вин)
чешу́йками (сущ неод мн тв)
чешу́йках (сущ неод мн пр)