швыряться
несов. разг.
1) (бросаться) 投 tóu, 掷 zhì; 互相投击 hùxiāng tōujī
швыряться камнями - 用石头投掷
2) перен. (не дорожить) 不珍视 bù zhēnshì
•
〈口语〉
〈口语〉
чем 向…投, 掷, 扔; 相互投掷
швыряться бомбами 投炸弹
швыряться камнями 相互掷石子
2. 〈转〉
(1). кем-чем 轻易抛弃, 不珍惜; 浪费, 挥霍(金钱)
швыряться деньгами 滥花钱
швыряться чужими вещами 不珍惜别人的东西
швыряться друзьями 不珍销朋友, 轻易抛弃朋友
швыряться людьми 不重视人
людьми 不重视人
швырять 的被动 ‖完, 一次
чем 向…投; 扔; 掷; кем-чем 轻易抛弃; 不珍惜; 挥霍; 浪费
-яюсь, -яешься(未)<口>
чем 往... 投(或掷); 互相投击
швыряться снегом в окно 往窗户上投雪球
швыряться камнями 互相投扔石头
кем-чем <转>浪费, 挥霍; 不珍视, 轻视
швыряться чужими вещами 不珍视别人的东西
Нельзя швыряться людьми. 不应该不重视人.||
1. чем 向... 投; 扔; 掷
кем-чем 轻易抛弃; 不珍惜; 浪费; 挥霍
слова с:
в китайских словах:
烧包
2) швыряться деньгами
胡花乱费
неразумно тратить, швыряться деньгами, транжирить
不珍视别人的东西
швыряться чужими вещами
销
销钱 тратить деньги, швыряться деньгами
讲排场
гнаться за роскошью, роскошествовать, швыряться деньгами; устраивать показуху, пускать пыль в глаза; помпезность, роскошь
他根本不富有, 但却喜欢讲排场 он вовсе не богат, но любит швыряться деньгами
铺排
2) расточительствовать; швыряться деньгами [, чтобы пустить пыль в глаза]
胡花
неразумно тратить, швыряться деньгами, транжирить
铺张扬厉
2) швыряться деньгами, пускать пыль в глаза
一掷千金
транжирить, швыряться деньгами; не пожалеть никаких денег
撒泼
2) швыряться деньгами, мотать деньги, расточительствовать
向 投
послать; швыряться; посылать
烧
5) швыряться деньгами, роскошествовать; пускать пыль в глаза
互相投扔石头
швыряться камнями
толкование:
несов.1) Швырять что-л. в кого-л., во что-л. или друг в друга.
2) перен. разг. Тратить попусту, зря (о деньгах).
3) перен. разг. Легко отказываться от кого-л., чего-л., не дорожить, пренебрегать кем-л., чем-л.
4) Страд. к глаг.: швырять.
примеры:
销钱
тратить деньги, швыряться деньгами
用石头投掷
швыряться камнями
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
花钱阔气
швыряться деньгами
往窗户上投雪球
швыряться снегом в окно
不应该不重视人
нельзя швыряться людьми
ссылается на:
挥霍钱