штук
人造大理石
Штук, Франц Фон 施图克(1863—1928, 德国画家和雕塑家, 《现代艺术派》风格的代表)
-а[阳](天花板, 墙壁上的)石膏花(饰)(德语 Stuck)
人造大理石
-а[阳](天花板, 墙壁上的)石膏花(饰)(德语 Stuck)
人造大理石
слова с:
в русских словах:
штука
десять (штук) яблок - 十个苹果
пять (штук) яиц - 五个鸡蛋
купил хорошую штуку - 买来一件好东西
сразу видно, что он за штука - 一看就知道, 他是什么样的一个家伙
это все его старые штуки - 这都是他的老把戏
восьмерка
2) (восемь штук) 八个 bāgè
в китайских словах:
起
1) раз, штука; случай, дело; счетное слово для происшествий, несчастных случаев, дел (напр. судебных), сообщений
这样的案子每年总有几起 таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук
垫陌
ист. неполная связка монет (менее 100 штук; с IV в.)
长钱
ист. длинная (в 100 или 90 штук) связка монет (с VIв.)
二十只小猪
двадцать штук поросят
增持
增持200万股至1500万股 увеличить свою долю акций на 2 млн штук до 15 млн штук
纯
6) tún устар. кусок (ткани), отрез, штука (шелковой материи, также счетное слово)
鱼, 十有五而鼎, 腊一纯而鼎 рыба кладется в треножник в количестве 15 штук, вяленое мясо ― одна пара связок
几
二十几个 двадцать с чем-нибудь (штук)
好几个
многий, много [штук]; несколько
轮
瑶华之轮, 十乘 повозок, изукрашенных прекрасным нефритом, - десять штук
弹棋
2) стар. таньци, малые шашки (игра типа шашек, по 6 штук с каждой стороны)
好几
много [штук]; несколько
好几件 (条, 本, 套) много [штук, комплектов...]
个数
число [штук], количество
个子
3) диал. штука (счетное слово)
六七个子 6-7 штук
垫陌钱
ист. неполная связка монет (менее 100 штук; с IV в.)
八个
восемь штук
网
一网鱼有好几十条 улов с одного заброса невода - много десятков штук (рыбы)
裁
裁什二三 только 12-13 [штук]
的
两个的三个,一共五个 две штуки да три штуки ― итого пять штук
鬼工
鬼工球 шар тончайшей работы (шары резной слоновой кости, выточенные один внутри другого и свободно вращающиеся, до 10―12 штук в одном изделии)
来
四千来块砖 кирпича больше четырех тысяч штук
整整一百个
целых сто штук
束帛
* связка штук шелка (подарок)
五个鸡蛋
пять штук яиц; пяток яиц
束矢
* пучок (комплект) стрел (в разное время состоял из 100, 50, 12 и 4 штук)
减持
减持二百万股 уменьшить свою долю акций на 2 млн штук
一百个
1) сто (штук)
примеры:
六七个子
6-7 штук
好接件(条, 本, 套,...)
много [штук, комплектов...]
瑶华之轮, 十乗
повозок, изукрашенных прекрасным нефритом,- десять штук
一网鱼有好几十条
улов с одного заброса невода - много десятков штук ([i]рыбы[/i])
两个的三个,一共五个
две штуки да три штуки ― итого пять штук
四千来块砖
кирпича больше четырёх тысяч штук
这样的案子每年总有几起
таких дел каждый год обязательно бывает несколько штук
裁什二三
только 12-13 [штук]
鱼, 十有五而鼎, 腊一纯而鼎
рыба кладётся в треножник в количестве 15 штук, вяленое мясо ― одна пара связок
鬼工球
шар тончайшей работы ([i]шары резной слоновой кости, выточенные один внутри другого и свободно вращающиеся, до 10―12 штук в одном изделии[/i])
二十几个
двадцать с чем-нибудь ([i]штук[/i])
一下子就能看出来他是个什么家伙
Сразу видно, что он за штук
难怪我们总是得不到好东西
Вот почему у нас никогда не будет клевых штук
给我带回10条鱼来,我会好好酬谢你的。哦,如果你不会捕鱼的话……可以从鱼人那里抢来!
Принеси мне штук десять рыбин, и я хорошо за них заплачу. Если ты <сам/сама> не умеешь удить, то... Попытайся отнять рыбу у мурлоков!
不管怎么样……我在收集食人魔耳朵的同时也收集徽章,就是那些兽人身上的徽章。给我弄五十枚徽章来,现在就出发!
В общееем... помимо ушей огров, я собираю их солдатские медальоны. Сегодня на повестке дня орки. Пятьдесят штук. ИДИ!
我们需要大量的重皮。这就是你的工作,<class>。磨快你的剥皮刀,给我带回大量的重皮吧。做完这件事情,我们再继续谈谈。
Именно поэтому ее надо собрать как можно больше. А вот это уже твоя работа, <класс>. Наточи поострее нож и добудь кож этак штук десять. Вот принесешь их, тогда и поговорим.
应该有什么办法可以破除这个该死的诅咒,我们可以请一位达拉然的法师来帮我们分析一下水元素胳膊上戴着的护腕里的魔法。你能不能回到那岛上帮我收集一些进行魔力分析所需的样本?
Быть может, нам удастся снять проклятье. Один даларанский маг может исследовать следы магии на браслетах элементалей. Отправляйся на остров и принеси несколько штук.
给赛恩带去几个魔锥果,他会以为那些只是无害的点心。
Скорми несколько штук Грязному Копыту. Он подумает, что ему предлагают что-то вкусненькое.
给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。
Принеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!
沼泽地里遍布着亮顶蘑菇,你只需要懂得如何采集这些蘑菇而不至于将它们弄坏就行了。如果你愿意帮助我们采集一些亮顶蘑菇,我就告诉你该怎么做。<name>,你觉得怎么样?
Грибы-огнешляпки растут на болотах повсюду, нужно только уметь добыть их из земли, не повредив. Я тебя этому научу, если только обещаешь принести несколько штук нам, в нашу казну. Ну что, идет?
我只好再写信向他们解释说迁跃猎犬是独居生物,但是没有一个人相信。我真是懒得再跟他们多说了,你愿意到荣耀堡的东边去帮我再搞六只标本回来吗?
Я попытался им объяснить, что астральные гончие – одиночки, но они отказались меня слушать. Я уже понял, что вразумить их невозможно. Можешь собрать штук шесть самых лучших гончих, они встречаются к востоку от крепости, и принести сюда?
我想要狡猾兔子的皮。去猎杀那些狡猾的兔子吧。
Мне нужны шкурки кроликов Лекрафта. Добудь мне несколько штук.
为了这样一件有意义的事情,我正在收集20块一组的铜锭。你觉得怎么样?
Я собираю медные слитки стопками по двадцать штук. Дело благое, да? Ты как, хочешь оказать помощь Альянсу?
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
风险投资公司在斯温迪格林挖掘场中作业,那里到处散落着采矿设备的备用零件。喏,挖掘场就在东北方那根黄色水晶柱的另一端。替我弄一些零件回来吧。
В любом случае, у этих тупиц из компании навалом запчастей для их оборудования. У раскопа Хитрохмыла этих частей полно: это по ту сторону той колонны с желтыми кристаллами на северо-востоке. Принеси сюда несколько штук, договорились?
在我计划下一步行动的时候,你能不能解决掉这些家伙?
Послушайте, может, вы уложите несколько штук этих тварей, пока я соображу, что нам делать дальше?
黑海岸盛产石斑鱼,要是你给我弄几条,我不会亏待你的。
На Темных берегах издавна ловили морских окуней. Если ты принесешь мне несколько штук, то не пожалеешь потраченного времени!
在东边你可以找到洛雷斯塔废墟,在断壁残垣中你可以找到大量生长在潮湿环境中的熏烟伞菌。给我采一点来,我好给我们的朋友制作一份药膏。
Отправляйся на восток к руинам Лорнесты. Там, среди мха и камней в изобилии растут дымные поганки; собери несколько штук, и я изготовлю из них лекарство для нашего дружка.
栖息在北边剃刀山一带的刃喉鞭尾龙有着锋利的牙齿,非常适合做成武器的刃部。给我带一些回来。
Из зубов кнутохвостов каньона Кинжальной Пасти, что водятся в северной части Островерхого гребня выходят прекрасные виброклинки. Добудьте мне несколько штук.
游往西北边的深鳍海崖或是希拉柯丝前哨,带回一些无悯之头来。
Я вот думаю... может быть, сплаваешь на северо-запад к Гряде Глубинных Плавников или на берег Сиракесс и принесешь мне штук шесть голов этих противных тварей – безжалостных?
如果我们能马上就弄到一些新鲜鸡肉,那就还来得及做鸡汤。你能帮我吗?铁炉堡前门经常会有些小鸡跑来跑去。如果你能帮我弄回来,我看看,6只小鸡,我们就还能弄出鸡汤来。
Но если быстро раздобыть свежих цыплят, я еще успею сварить и суп, и бульон. Поможешь мне? У главного входа в город почти всегда бегает несколько штук. Принеси, скажем, шесть, и мой суп спасен!
游往西北边的深鳍海崖或是希拉柯丝前哨,带回一些无悯之头来。我希望它们是死的。
Я вот думаю... может быть, сплаваешь на северо-запад к Гряде Глубинных Плавников или на берег Сиракесс и принесешь мне штук шесть голов этих безжалостных тварей? Желательно – мертвых.
在低级成员所携带的法术核心上也许能够找到答案。假如你能把它们从邪教徒的手里抢过来的话,就给我带一些完好无损的回来。
Сектанты из низшего состава всегда носят с собой волшебные средоточия. Очень хотелось бы их изучить. Принеси мне несколько штук, но обязательно целых и неповрежденных. Ну, если сумеешь их вырвать из рук адептов культа.
如果你能帮我收集一些的话,我也许会付你一些报酬。
Если бы <поймал/поймала> для меня несколько штук, я бы тебя вознаградил по заслугам.
西边的纳迦会在栖息地树立很多雕像。他们不可能需要那么多的……所以我琢磨着咱们是不是能给自己拿几座过来!
На западе обитают наги. Рядом со своими жилищами они устанавливают статуи. Десятки статуй. Наверняка им далеко не все нужны... Поэтому, я думаю, мы несколько штук вполне можем себе забрать!
你能去查看一下它们是否有堕落的迹象吗?去杀掉一些元素生物,如果它们留下了绿色的异物,就把它带来给我。
Может, ты проверишь, поражены ли они порчей? Убей несколько штук и собери все зеленое вещество, которое после них останется.
研究涝区的沉积物可以获得许多有用的信息。我需要尽可能多的土壤样本,要是你能去给我收集一些来,那就再好不过了。
С помощью изучения отложений в затопленной местности можно узнать много полезного. Мне нужно собрать как можно больше образцов почвы, так что если ты отправишься туда и принесешь еще несколько штук, буду очень признателен.
这些徽记很有用,哥们儿,不过咱们还得要点儿别的。一般来说,都是从家人开刀,不过那就是指我和我姐的孩子了,为托尼才不值当呢!
Эти внутренности сгодятся для начала, <друг/подруга>, но нам еще нужно раздобыть кучу прочих штук. По идее, хорошо бы сейчас что-нибудь от членов семьи, но это ж только я и сынок моей сестры, а Тони ни шиша не стоит таких жертв!
你应该看到我的战绩了吧!我杀的肯定至少有六只怪物,在我……
<Видел/Видела> бы ты, как я дерусь! Штук шесть этих тварей убил, когда...
但对于大螳螂妖,我们只杀死了几个,但实际上扰乱了他们在岛上的行动。这给我们赢得了大量的时间。在螳螂妖帝国里,螳螂妖的大小和重要性直接相关。
Большие богомолы – совсем другое дело, стоит убить несколько штук, и мы надолго задержим их продвижение на острове. Видимо, в империи их ценят в зависимости от размеров.
听着,我不知道我怎么来这儿的,不过我百分百确定在距离海岸不远处有一座由闪闪发光的宝藏堆成的岛。
Слушай, я не понимаю, как я тут оказался, но могу с уверенностью сказать, что тут рядом есть целый остров, сделанный из сияющих штук.
何鲁尔最近送来了一个装着皮甲图样的包裹。结果我一转身,一些肮脏的老鼠就跑了进来,带着那些图样跑进下水道了!
Недавно от Хрула пришла посылка с выкройками, и вот стоило мне только на секунду отвернуться, как несколько штук утащили крысы к себе в канализацию!
它可以造成小型的魔法爆裂,帮助稳定不稳定的能量导体。我想存的能量应该可以足够用于8个导体。
Он излучает импульсы магической энергии, которая должна стабилизировать проводники. Этой энергии должно хватить штук на восемь.
如果什么危险都没有,那可不叫捕猎。这些树林里有野猪。这才更像是我们在山林里的速度!为什么不去消灭一些野猪,然后带回獠牙来作为证明呢?
Когда тебе ничего не угрожает, это не охота. Тут в лесу водятся вепри. И это вполне годная добыча в этих горах! Попробуй убить несколько штук – и принеси мне в доказательство их клыки.
你能帮我弄一些回来吗?我不太擅长捕猎。但是我会和你一起分享!
Принесешь мне несколько штук? Из меня охотник не очень, но я поделюсь с тобой тем, что приготовлю!
我听说有种特殊的冰霜弹药,只有经验最丰富的工程师才能制造。如果你能给我送来一些这种弹药,我敢肯定我们的弹药军官会非常高兴!
Говорят, есть специальные снаряды на основе холода, которые делают только самые опытные инженеры. Если принесешь мне парочку таких штук, офицеры будут в восторге!
为我制作一些附魔物品以增强我的战斗力,让我为这个世界做点贡献。
Сделай для меня несколько штук, чтобы я снова стал сильным.
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
「琉璃新月到货,仅余8枚,欲购从速!」
«Покупайте глазурные полумесяцы, осталось всего восемь штук!»
如果你也经常夜间行动的话,不妨带一些这种草吧。
Если ты часто путешествуешь по ночам, то возьми для себя несколько штук.
能拜托你去找一找吗?我记得一共有五车,全都能找到的话,我当场就能和你签契约。
Может быть, вы сами поищете эти телеги? Их всего пять штук. Я подпишу контракт, как только вы выясните, где они находятся.
有好多这样的零件……在实验 室里……
В лаборатории было много таких штук...
我的东西太 多了!
У меня сильно много штук!
「这里的人过度迷恋自己的发明。不时砸掉一些对他们有好处。」
«Местный народ жить не может без своих прибамбасов. Им только на пользу, если мы поломаем несколько штук».
哪里都可能找到宝石,但盗贼公会的成员总能找到更多。
Везде, где можно найти драгоценные камни, член Гильдии воров как-то умудряется найти еще несколько штук.
嗯,我认为五个应该就够了。
Думаю, пяти штук хватит.
当然可以。我一次最多能制作二十支,不过目前的情况我想这不构成问题。
Конечно. За один раз я могу сделать только двадцать штук, но я вижу, что в данном случае с этим проблем не будет.
没有问题。我一次最多能制作二十支,所以要是你还需要为其他的箭矢进行加护,请告诉我。
Само собой. За один раз я могу сделать только двадцать штук, так что, если захочешь, чтобы я благословил остальные, дай мне знать.
刚开始你或许会可怜这些薄血种(按:泛指低等吸血鬼)。不过在处理个几次后,你会发现他们根本不值得同情。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
每次红山爆发后,就会有炙心核落在这里。你去找找撞击的坑洞,或撞碎的石块之类的。
Каждый раз, когда Красная гора извергается, несколько штук падает где-то здесь. Ищи небольшие кратеры, торчащие из земли камни, ну, в этом роде.
我来这里之后曾经引进过几只。
Но мне удалось переселить сюда несколько штук, когда я приехал.
嗯,当时有八只野狼,在我加入战斗之时她已经杀了三只。
Ну их там было штук восемь, и троих она уже прирезала, когда я подошел.
如果行的话再带给我七颗。
Принеси мне еще семь штук, если сможешь.
嗯,我想五个应该就足够了。
Думаю, пяти штук хватит.
当然可以。我一次只能做二十支,但是目前的数量不成问题。
Конечно. За один раз я могу сделать только двадцать штук, но я вижу, что в данном случае с этим проблем не будет.
没问题。但是我一次只能做二十支,如果你要我替你祝福其他支箭,请再拿给我。
Само собой. За один раз я могу сделать только двадцать штук, так что, если захочешь, чтобы я благословил остальные, дай мне знать.
你最初可能会同情那些混血。但是杀了几只之后你就会理解自己先前的感受完全是多余的。
Сначала ты будешь жалеть жидкокровок. Но когда прикончишь несколько штук, поймешь, что они не стоят беспокойства.
每次红山爆发后,就会有心石落在这里。你去找找撞击的坑洞,或撞碎的石块之类的。
Каждый раз, когда Красная гора извергается, несколько штук падает где-то здесь. Ищи небольшие кратеры, торчащие из земли камни, ну, в этом роде.
你有五根石化鸡蛇的羽毛吗?
Вот что нужно! Перья кокатрикса! Пять штук! У тебя они есть?
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位——除了少数几张已经脱落的,现在被分配去下面清扫沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
交通环岛很安静,在雪地里安静得几近诡异。罚单依然在坚守岗位,就像一群挤在一起取暖的上班族——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面扫雪。
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте, словно жмущиеся друг к другу для тепла пассажиры. Впрочем, несколько штук уже успели отклеиться и теперь валяются на снегу у тебя под ногами.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。罚单们依然在坚守岗位,准备上夜班——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面刷起沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте и готовы к ночной смене, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
“怎么会,这不就是iir吗?差不多有四十个呢!”(把硬币给他。)
«Как так, разве это не иир? Тут же штук сорок!» (Протянуть ему.)
对对,孽鬼。将近有二十头呢!
Ну да, накеры. Штук двадцать их было!
快了,但还没完全灭绝。我用干燥的胞子种了几株。我/本希望用灰头菇熬药能让我看到这个梦魇的原形,果然正如我的预料。
Я вырастила несколько штук из засушенных грибниц. Надеялась, что отвар сивушки позволит мне увидеть этот кошмар. Я не ошиблась.
别担心,猎魔人…就是我,绝对会找到吞烫物人的。
Не беспокойтесь. Ведьмак, то есть я, найдет вашего пожирателя горячих штук.
我们发现他死在森林中央,身边还有十五头狼尸,喉咙全都被划开了…
А нашли мертвого в самой чаще, а вокруг него штук пятнадцать волков. У всех глотки перегрызены...
鲍克兰桶匠公会温馨提醒您——全公国质量最好的木桶就是橡木桶!一次性购入十个以上即享特价优惠!
Боклерская гильдия бочаров напоминает: дубовые бочки - самые лучшие! Специальные цены при покупке более десяти штук!
抵达布雷姆弗尔德。港口满了,有四艘浮船、六艘柯克船、一艘克拉克船,还有十几艘长船。真奇怪。有将近一半的长船都是帝国雇请的海盗船。老尼弗加德现在想要海盗舰队干什么?又为什么会停在布雷姆弗尔德港?
Дошли до Бремевоорда. В порту не протолкнуться. Четыре буксира, шесть когов, одна каррака и штук двадцать драккаров. Интересно. У половины кораблей каперские команды на жаловании Нильфгаарда. Зачем этой сраной империи пиратский флот? И что он делает в Бремевоорде?
加入你?想得美!我意思是,虽然你闻上去比屠夫屋后的垃圾桶要香很多,但是这镇上到处都是可怕的东西,像什么盗尸人啊,偷窥狂啊,到处都是。
Присоединиться к тебе? Ни за что! Ну, то есть ты отлично пахнешь - даже лучше, чем помойка за домом мясника, но в городе полно страшных штук вроде похитителей тел и ванн.
我和我朋友从那些蹒跚的亡灵身上搞到了一大堆食物——他们简直就是人形自助餐!——不过后来一群野狼追了我们好久。
Мы с другом забрали у этих ковыляющих мертвецов кучу съедобных штук: они - настоящий пир на двух ногах! Но нас прогнала стая волков!
这些圣洁教徒玩匕首玩得简直疯狂!上个月一个月就消耗了20把!
Эти Непорочные помешались на кинжалах! Двадцать штук только за последний месяц!
难说,一个插在棍子上的头能怎样,我并不清楚岛上所有的事。不过他在很多...地方藏了不少东西。我们为他建了一座迷宫...
Я же голова на палке, откуда мне знать последние новости с остг’ова. Но он много разных штук спг’ятал в г’азных... местах. Мы постг’оили ему лабиг’инт...
告诉她你敢肯定世上坏东西多的去了。
Сказать ей: вы не сомневаетесь, что в мире еще полно плохих штук.
说世上坏东西多的去了,说不定你也是其中的一份子。
Заметить, что в мире осталось много плохих штук. Возможно, вы одна из них.
你去猎一批甲壳,然后运回来。
Так что давай ты наберешь этих панцирей несколько штук и притащишь сюда.
好啊……几十枚迷你核弹应该就行了。
Хм... Штук двадцать мини-бомб найдется?
你有问题吗?我有一劳永逸的办法。各式各样都有。
У тебя проблемы? Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. У меня целая куча полезных штук.
当然了!我这辈子都在阅读所有我能看到关于核口可乐的事,包括核口世界!
Конечно! Я большую часть жизни потратила на изучение всяческих штук о "Ядер-Коле" и в том числе о "Ядер-Мире"!
一批为你新做的小东西。
Сделал для тебя еще всяких штук.
这里有很多不错的东西。
Сколько тут разных прикольных штук.
这里的东西能拿就拿。
Вытащи из этих штук все, что сможешь.
你觉得这些东西还有在运作吗?
Интересно, сколько из этих штук еще работает?
就是因为这些东西我才好多年都不愿意碰水。
Из-за таких штук я много лет в воду не заходила.
我去大无敌超市买一些好了。
Я сбегаю в супермаркет и прихвачу несколько штук.
那是哔哔小子吗?好久没看到那东西了。
Это у тебя "пип-бой"? Давненько я таких штук не видел.
感觉这东西底下一定有死人骨头。
Мне каждый раз кажется, что на дне таких штук лежат скелеты.
我们应该没那么走运,刚好让他掉进其中一个这种东西里面吧?
Наверно, вряд ли нам повезет настолько, чтобы он упал в одну из этих штук...
有些人类在地底下建造很迷你的房间,里面放了不少好东西。
Один человек сделать крошечная комната под землей, внутри много хороших штук.
来,我们可以把武器库的这些东西给你。我希望这报酬对你来说算足够。
Вот, можем выдать вам из арсенала несколько таких штук. Надеюсь, этого будет достаточно.
морфология:
шту́ка (сущ неод ед жен им)
шту́ки (сущ неод ед жен род)
шту́ке (сущ неод ед жен дат)
шту́ку (сущ неод ед жен вин)
шту́кою (сущ неод ед жен тв)
шту́кой (сущ неод ед жен тв)
шту́ке (сущ неод ед жен пр)
шту́ки (сущ неод мн им)
шту́к (сущ неод мн род)
шту́кам (сущ неод мн дат)
шту́ки (сущ неод мн вин)
шту́ками (сущ неод мн тв)
шту́ках (сущ неод мн пр)