щеголять
щегольнуть
1) (щеголевато одеваться) 讲究穿戴 jiǎngjiu chuāndài; 喜欢穿戴 xǐhuan chuāndài
он любит щеголять - 他喜欢穿戴
2) разг. (ходить в чём-либо) 穿 chuān
щеголять в новом костюме - 穿新衣服
3) перен. разг. (выставлять что-либо на показ) 夸耀 kuāyào, 炫耀 xuànyào
щеголять знаниями - 炫耀知识
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 穿戴讲究, 衣着时髦
Она любит щеголять. 她讲究衣着。
Она любит щеголять. 她讲究衣着。
(1). в чём〈 口语〉穿漂亮(讲究的)衣服; 〈讽〉衣着不合时宜, 衣着破旧
щеголять в новом костюме 穿新衣服
щеголять в дырявых ботинках 穿一双破皮鞋
Зима-то стояла холодная, а я вот в этом пальтишке щеголял. 已经是严冬了, 而我还穿着这件破大衣。
3. 〈转, 口语〉
чем 以…炫耀, 夸耀; 出风头
щеголять своими знаниями 炫示自己有学识
щеголять нарядами 炫耀漂亮服装
4. 〈俗〉厮混
постоянно щеголять с детьми 常和孩子们在一起厮混 ‖完, 一次
穿着讲究; 衣着时髦; в чём 穿漂亮; чем 以…炫耀; 出风头; 夸耀; 厮混
-яю, -яешь(未)
щегольнуть, -ну, -нёшь(完一次)
1. 讲究穿着
Он любит ~ять. 他讲究穿着
в чём <口>穿漂亮服装; <讽>穿不好看(或不合时宜)的服装
щеголять в новом костюме 穿新衣服
Зима-то стояла холодная, а я вот в этом пальтишке ~ял. 已经隆冬了, 可我还穿这么一件小大衣
чем <转, 口>夸耀, 炫耀, 卖弄
щеголять знаниями 炫耀学识
щеголять своими преимуществами 炫耀自己的所长
1. 穿着讲究; 衣着时髦
1. в чём 穿漂亮
чем 以... 炫耀; 夸耀; 出风头
3. 厮混
в русских словах:
шиковать
摆阔气 bǎi kuòqi; (красоваться) 炫耀漂亮 xuànyào piàoliang; (щеголять) 夸示讲究 kuāshì jiǎngjiu
барствовать
Смолоду они (офицеры) щеголяют, барствуют, роскошничают. (Гончаров) - 军官们从年轻时起就讲究衣着, 饱食终日, 无所事事, 过着奢侈生活.
лихо
2) (щегольски) 雄赳赳地 xióngjiūjiūde; (бойко) 潇洒地 xiāosàde
в китайских словах:
摆阔
пускать пыль в глаза, роскошествовать, кичиться своим богатством; щеголять; шиковать
穿新衣服
обновить платье; щеголять в новом костюме
衒露
хвастать[ся], выставлять напоказ, подчеркивать (свои достоинства), щеголять (чем-л.)
亮骚
диал. пускать в глаза пыль, рисоваться, подавать себя в выигрышном свете, хвастаться, любоваться собой, щеголять, быть самодовольным, "кидать понты"
逞英豪
щеголять своей храбростью
卖本事
щеголять, хвалиться (своим уменьем); выставлять напоказ свое мастерство
炫
2) кичиться, бахвалиться, хвастаться, щеголять, красоваться
夸尚
гордиться, кичиться; щеголять
夸逞
хвастать, щеголять (чем-л.)
夸多斗靡
щеголять богатством и состязаться в роскоши
夸夸其谈
разглагольствовать; щеголять гладкой трескучей фразой; велеречивое фразерство, пустозвонство
骄人
以鲜衣美服骄人 щеголять новым нарядным платьем
阔气
роскошествовать, жить на широкую ногу, щегольство, шик; роскошество; роскошный, шикарный; богатство
讲(摆)阔气 пускать пыль в глаза, роскошествовать, кичиться своим богатством; щеголять
好穿好戴
наряжаться; щеголять, франтить; щегольство, франтовство
摆阔气
пускать пыль в глаза, роскошествовать, кичиться своим богатством; щеголять
夸示
рисоваться, щеголять, хвастать
以文章夸示于人 щеголять перед другими своими сочинениями
卖舌
щеголять красноречием; трепать языком
豪
相竞夸豪 щеголять друг перед другом своей щедростью
卖派
щеголять, кичиться (чем-л.); выставлять напоказ (что-л.)
逞
1) проявлять, показывать (что-л.); хвастаться, щеголять (чем-л.)
逞英雄 щеголять геройством, строить из себя героя
妆点
1) наряжаться, прихорашиваться; франтить, щеголять
逞勇
щеголять (бравировать) своей храбростью
摆谱
пускать пыль в глаза, важничать, строить из себя, щеголять, рисоваться
浅儿
卖浅儿mai4qian3r диал. рисоваться, хвалиться; щеголять; афишировать
炫耀自己的所长
щеголять своими достоинствами
摆谱儿
пускать пыль в глаза, щеголять, рисоваться
炫耀学识
щеголять знаниями
虚子
хвастун, пустой человек; щеголь
充虚子 щеголять, франтить, держаться с форсом
толкование:
1. несов. неперех.1) Нарядно, щегольски одеваться.
2) а) разг. Ходить одетым во что-л. щегольское (1).
б) Ходить в чем-л. неподходящем для определенного случая (обычно с оттенком ироничности или шутливости).
3) разг. Выставлять что-л. напоказ; хвастаться, тщеславиться.
2. несов. неперех. разг.
Ходить, прогуливаться.
синонимы:
см. важничатьпримеры:
充虚子
щеголять, франтить, держаться с форсом
讲(摆)阔气
пускать пыль в глаза, роскошествовать, кичиться своим богатством; щеголять
以鲜衣美服骄人
щеголять новым нарядным платьем
以文章夸示于人
щеголять перед другими своими сочинениями
相竞夸豪
щеголять друг перед другом своей щедростью
卖浅儿mai4qian3r
[c][i]диал.[/i][/c] рисоваться, хвалиться; щеголять; афишировать
他喜欢穿戴
он любит щеголять
穿新衣服
щеголять в новом костюме
炫耀知识
щеголять знаниями
他讲究穿着
он любит щеголять
“就算上战场也可得好好打扮!”
Щеголять одежкою можно и в бою.
本家族创始人史戴芬·科罗讷塔有一次找德鲁伊帮忙,想除掉以葡萄藤为食的毛毛虫。德鲁伊建议他养貂,因为貂最喜欢吃毛毛虫。史戴芬接受了德鲁伊的建议,很快的不只他自己庄园的毛毛虫消失了,邻近葡萄园的毛毛虫也被吃得一乾二净。史戴芬这项义举让他受封爵位。他选择以蓝色的狼作为家徽,因为他觉得如果盾牌上的纹饰是只貂,看起来太愚蠢了。
Основатель рода, Стефан де Короната, когда-то пришел к друиду с просьбой, чтобы тот помог ему избавиться от гусениц на виноградниках. Друид посоветовал развести куниц, которые с удовольствием питаются личинками. Стефан послушал друида и избавился от напасти не только в своем хозяйстве, но и на винодельнях своих соседей. За заслуги он получил дворянский титул. Гербом однако Стефан де Короната выбрал голубого волка, посчитав, что глупо было бы с куницей на щите щеголять.
我们的骑士应该要多花点时间整治那些可恶的工会,而不是参加比武大赛!
Занялись бы разбойниками эти наши рыцари, вместо того чтобы на турнирах щеголять!
此法杖就是那种冒险家愿意在绿维珑最肮脏的小酒馆里显摆的精美纪念品。
Такими сувенирными посохами любят щеголять путешественники в самых затрапезных питейных заведениях Ривеллона.
морфология:
щеголя́ть (гл несов непер инф)
щеголя́л (гл несов непер прош ед муж)
щеголя́ла (гл несов непер прош ед жен)
щеголя́ло (гл несов непер прош ед ср)
щеголя́ли (гл несов непер прош мн)
щеголя́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
щеголя́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
щеголя́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
щеголя́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
щеголя́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
щеголя́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
щеголя́й (гл несов непер пов ед)
щеголя́йте (гл несов непер пов мн)
щеголя́вший (прч несов непер прош ед муж им)
щеголя́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
щеголя́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
щеголя́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
щеголя́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
щеголя́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
щеголя́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
щеголя́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
щеголя́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
щеголя́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
щеголя́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
щеголя́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
щеголя́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
щеголя́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
щеголя́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
щеголя́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
щеголя́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
щеголя́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
щеголя́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
щеголя́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
щеголя́вшие (прч несов непер прош мн им)
щеголя́вших (прч несов непер прош мн род)
щеголя́вшим (прч несов непер прош мн дат)
щеголя́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
щеголя́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
щеголя́вшими (прч несов непер прош мн тв)
щеголя́вших (прч несов непер прош мн пр)
щеголя́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
щеголя́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
щеголя́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
щеголя́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
щеголя́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
щеголя́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
щеголя́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
щеголя́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
щеголя́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
щеголя́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
щеголя́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
щеголя́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
щеголя́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
щеголя́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
щеголя́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
щеголя́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
щеголя́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
щеголя́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
щеголя́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
щеголя́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
щеголя́ющие (прч несов непер наст мн им)
щеголя́ющих (прч несов непер наст мн род)
щеголя́ющим (прч несов непер наст мн дат)
щеголя́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
щеголя́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
щеголя́ющими (прч несов непер наст мн тв)
щеголя́ющих (прч несов непер наст мн пр)
щеголя́я (дееп несов непер наст)