яростный
1) 狂怒的 kuángnùde, 盛怒的 shèngnùde, 暴怒的 bàonùde
яростный взгляд - 狂怒的目光
2) (неукротимый, неистовый) 猛烈的 měngliède
яростная атака - 猛烈的攻击
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
тен, -тна[形](副яростно)
暴怒的; 充满愤怒的; 恶狠狠的
яростный ая брань 愤怒的叱骂
(2). яростный взгляд 充满愤怒的目光 强烈的, 猛烈的, 剧烈的; 狂暴的(指自然现象); 使劲的, 拼命的(指某种动作)
яростный ые атаки 猛烈的进攻
яростный поток 凶猛的洪流
Порывы ветра стали яростными. 风势变得猛烈了。
яростный ое старание 拼命使劲 (3)=ярый 2解
1. 暴怒的; 充满愤怒的; 恶狠狠的
2. 强烈的, 猛烈的, 剧烈的; 狂暴的; 拼命的
3. 热中的, 热心的, 热忱的, 狂热的
气愤, 狂怒的, , -тен, -тна(形)
1. 盛怒的, 暴怒的
яростный взгляд 盛怒的目光
2. <转>猛烈的
~ая атака 猛烈的攻击
яростный напор волн 波浪的猛烈冲击. ||
яростно. яростный нападать 猛烈地进攻. ||
暴怒的; 充满愤怒的; 恶狠狠的; 狂暴的; 拼命的; 强烈的, 猛烈的, 剧烈的; 热中的, 热心的, 热忱的, 狂热的
в китайских словах:
勇猛的科多战兽
Яростный боевой кодо
猛烈地进攻
яростный нападать
恶毒毛皮斗篷
Яростный меховой плащ
勇猛的战车
Яростный боевой трицикл
奥本·怒爪
Обен Яростный Коготь
恶毒燃钢雕饰战盔
Яростный изысканный колчедановый шлем
勇猛的战斗机械陆行鸟
Яростный боевой механодолгоног
雄虓
яростный рев; грозный ропот
雄烈
яростный, пылкий; воодушевленный; доблестный
猛
2) яростный, бурный; жестокий, свирепый
猛烈
сильный, ожесточенный, неудержимый; яростный, бешеный; яростно, с ожесточением; ярость, неистовство
狂暴
1) бешеный, яростный, неистовый; бешенство, ярость, неистовство
狂厉
яростный, бушующий, свирепый; разбушеваться, рассвирепеть
狂煽
яростный, буйный (напр. о пламени); приходить в ярость, бушевать
邪恶战熊
Яростный боевой медведь
凶
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
克尔鲁克的暴怒之刃
Яростный клинок Килрука
僤
* сильный, яростный
狂怒冲锋
Яростный рывок
剧
1) острый, резкий; сильный; яростный, ожесточенный; сильно, яростно
剧战 ожесточенный бой; яростно сражаться
莉安娜的狂怒战刃
Яростный боевой клинок Лианы
剧烈
яростный, бурный; острый, сильный, резкий; ожесточенный
黑色邪恶骨骥
Яростный черный конь погибели
哮唬
яростный рев [тигра]
狂
4) буйный, дикий, сильный; бурный, бушующий; бешеный, яростный; разъяренный; бурно, яростно
狂击 яростно ударить [по], бешено обрушиться [на]
阚然
1) яростный, свирепый; разъяренный
邪恶战狮
Яростный боевой лев
沛
2) катящийся, мчащийся (о потоке); безудержный, бьющий ключом, яростный; энергичный; быстрый
恶毒织焰腰带
Яростный пояс из огнепряжи
讻讻
2) бешеный, яростный, неистовый; бурный, буйный; свирепый, грозный; ожесточенный; бушевать, неистовствовать, свирепствовать
暴怒元素之石
Яростный камень стихий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ярость, связанный с ним.
2) Полный ярости, гнева.
3) а) перен. Чрезмерный в своем проявлении.
б) Ничем не сдерживаемый, неистовый, неукротимый (о стихиях, явлениях природы).
в) Осуществляющийся с большим рвением (о работе, каком-л. действии).
4) а) перен. Делающий что-л. с увлечением.
б) Страстно преданный чему-л.; ярый.
синонимы:
см. бешеный, буйный, усердныйпримеры:
狂怒的目光
яростный взгляд
盛怒的目光
яростный взгляд
尽管敌人炮火猛烈,我们的部队岿然不动。
Несмотря на яростный огонь противника, наша армия не отступила ни на шаг.
剧烈的呕吐使他浑身发抖
Яростный припадок рвоты потряс его тело
恶毒龙鳞腰带
Яростный пояс из чешуи дракона
恶毒蟒皮护胸
Яростный нагрудник из шкуры змея
恶毒蟒皮腰带
Яростный пояс из шкуры змея
恶毒鳞片腰带
Яростный пояс из обугленной чешуи
恶毒烬丝兜帽
Яростный клобук из угольного шелка
恶毒蟒皮罩帽
Яростный шлем из шкуры змея
恶毒鳞片护胸
Яростный нагрудник из обугленной чешуи
恶毒烬丝腰带
Яростный пояс из угольного шелка
恶毒龙鳞胸甲
Яростный нагрудник из чешуи дракона
恶毒龙鳞头盔
Яростный шлем из чешуи дракона
恶毒鳞片头盔
Яростный шлем из обугленной чешуи
暮色卫队怒法者
Яростный чародей из Сумеречной стражи
驭怒者战角
Яростный наездник - боевой рог
驭怒魂选者
Яростный наездник из дома Избранных
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。<name>,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
怒爪酋长忠石的海狮——怒鬃咬伤了我的手。怒爪酋长觉得因为达库鲁巨魔的出现,怒鬃变坏了。怒爪酋长非常伤心地希望有人能勾去杀死怒鬃,把它的鳍肢作为证巨带回来。
Ярогрив, верный тюлев вождя Яростного Когтя, покусал руку, которая его кормит. Яростный Коготь говорит: Ярогрив больше уже не хороший, из-за плохих троллей Дракуру он сам стал плохим. Вождь Яростного Когтя с прискорбием сообщает, что Ярогрива придется убить. Тот, кто убьет Ярогрива, пусть принесет вождю его плавник как доказательство, что дело сделано.
我知道是什么杀了他,我也试过警告他。翎后是一头凶恶的暴掠龙,她比她同类的体型更大,也更聪明。这里大多数的蛋都是她的。
Я знаю, кто его убил, и пытался его предупредить. Королевское Перо – яростный равазавр, она больше и умнее остальных ящеров. Большая часть яиц в этих краях принадлежит ей.
你具备自然的精神——活力、狂热,以及凶狠。而且,我在你身上还看到了自然的信念——求生的欲望。
В тебе живет дух природы – яркий, дикий и яростный. Я вижу в тебе самую суть природной искры – волю к жизни.
转变为“树人螳螂:出击”。
Обратите в карту «Древень-богомол: яростный».
使对方下次打出的单位中毒,并转变为“树人螳螂:出击”。
Добавьте яд следующему отряду, который сыграет противник, и обратите эту карту в карту «Древень-богомол: яростный».
随着船只逐渐靠近,翠玉图腾像呼啸升空。其间能量涌动,石像眼睛突然发光、碎裂,叹出一口世间气息,一股风暴就此成型。
Когда корабль приблизился к берегу, высоко в небо поднялся нефритовый тотем. Воздух задрожал от сгустившейся мощи. Каменные глаза засияли, затрещали разряды. С шумом вырвалось дыхание мира, и яростный ураган ожил.
「凶猛的家伙,肆意奔驰吧。狩猎开始了。」
«Беги как ветер, мой яростный друг. Охота началась».
怒火报复对两个目标生物和/或牌手各造成2点伤害。
Яростный Отпор наносит 2 повреждения каждому из двух целевых существ и (или) игроков.
每当愤怒帝王龙攻击时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Каждый раз, когда Яростный Регизавр атакует, он наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
当好斗共感者进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张总法术力费用等于或大于6的生物牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Яростный Эмпат выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту существа с конвертированной мана-стоимостью 6 или больше, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
可以说是我有史以来见过的最残酷的战斗。
Самый яростный бой из всех, что я видел.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂怒就像风暴一样。而我们所有的人都会穿着象征真正兄弟之情的斗篷来衬托我们的友情。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
可说是我有史以来见过最残酷的战斗之一。
Самый яростный бой из всех, что я видел.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂暴愤怒就像风暴一样。还有就是同袍们都穿着斗篷,象征着我们的兄弟情谊。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
你的吼声在大街上回荡,两个小伙子微微颤抖,低头看着脚下的鞋,假装没有听见。
Твой яростный рев эхом раздается по улице, а юноши вжимают головы в плечи и глядят на свои ботинки, делая вид, что оглохли.
真高兴他赢了。他是一位无惧的勇者。
Хорошо, что он выиграл. Он отважный и яростный воин.
当她开始享用时,喘息声从你的嘴唇间发出,你感觉到了她强烈的饥饿感。你感觉你的秘源在被耗尽,你的能量也在丧失,你自己的饥饿也变得难以忍受。
Невольный возглас срывается с ваших уст, и вы ощущаете ее яростный голод, когда она впивается в вас. Вы чувствуете, как ваш Исток иссушается, энергия уходит, и ваша собственная жажда делается невыносимой.
狂风驱赶着你。你从祭坛上退了下来,腐烂恶臭充斥在你的周围挥之不去。
Яростный ветер гонит вас прочь. Вы отступаете от алтаря, ваши ноздри наполняет вонь гниющей воды.
战士视剑刃与盾牌为他的信仰,专精于承受伤害与近距离厮杀。
Яростный воитель, мастер ближнего боя.
我会把我的祝福赐予你,凶猛的小狼。它会帮助你离开这个地方。之后...我们会再见面的。
Я дарую тебе мое благословение, яростный волк. Оно поможет тебе отыскать путь к спасению из этого места. А потом... мы еще поговорим.
你尽力在昏暗的洞穴中奔跑。虚空异兽愤怒的叫喊声从你身后不远处传来。
В полной темноте вы во весь дух бежите по пещерам. Яростный визг исчадий раздается совсем близко...
虚空异兽似乎感觉到你已经快不行了。它愤怒地发出一声尖叫,然后从它的利爪中将你松开。
Исчадие Пустоты, кажется, понимает, что долго вы не протянете. Тварь испускает яростный крик и разжимает когти.
傲慢的杜纳,力大无穷且性情暴躁。从我出现后就一直如此。
Горделивый Дюна, яростный и могучий. Был, пока не встретил меня.
一股记忆的洪流涌向你,但速度太快,以至于你连一副影像都没看清,它就已消失了...一个精灵族的孩子、月亮、太阳、虚空、泥土、树林中的浓雾蕴含的死亡...
Яростный шквал воспоминаний захлестывает вас – образы так мелькают, что вы едва успеваете что-то запомнить... ребенок-эльф, луна, солнце, Пустота, грязь, смерть в тумане среди деревьев...
爱德华的手下表现得似乎还不错。可惜还不够好。
Похоже, люди Эдварда дали врагу яростный отпор. Но, к сожалению, этого оказалось недостаточно.
морфология:
я́ростный (прл ед муж им)
я́ростного (прл ед муж род)
я́ростному (прл ед муж дат)
я́ростного (прл ед муж вин одуш)
я́ростный (прл ед муж вин неод)
я́ростным (прл ед муж тв)
я́ростном (прл ед муж пр)
я́ростная (прл ед жен им)
я́ростной (прл ед жен род)
я́ростной (прл ед жен дат)
я́ростную (прл ед жен вин)
я́ростною (прл ед жен тв)
я́ростной (прл ед жен тв)
я́ростной (прл ед жен пр)
я́ростное (прл ед ср им)
я́ростного (прл ед ср род)
я́ростному (прл ед ср дат)
я́ростное (прл ед ср вин)
я́ростным (прл ед ср тв)
я́ростном (прл ед ср пр)
я́ростные (прл мн им)
я́ростных (прл мн род)
я́ростным (прл мн дат)
я́ростные (прл мн вин неод)
я́ростных (прл мн вин одуш)
я́ростными (прл мн тв)
я́ростных (прл мн пр)
я́ростен (прл крат ед муж)
я́ростна (прл крат ед жен)
я́ростно (прл крат ед ср)
я́ростны (прл крат мн)
я́ростнее (прл сравн)
я́ростней (прл сравн)
поя́ростнее (прл сравн)
поя́ростней (прл сравн)