剧烈
jùliè
яростный, бурный; острый, сильный, резкий; ожесточённый
剧烈运动 бурное (общественное) движение; спорт резкое движение; биол. бурная активность
jùliè
резкий; сильныйjùliè
猛烈:饭后不宜做剧烈运动。jùliè
[violent; acute] 激烈; 猛烈; 强烈
剧烈的疼痛
jù liè
猛烈。
如:「经过一阵剧烈的争执后,他们终于达成共识。」
jù liè
violent
acute
severe
fierce
jù liè
violent; acute; severe; fierce:
剧烈的社会变动 radical social changes
剧烈的疼痛 a fierce pain
剧烈地震动 quake violently
剧烈运动 strenuous exercise
剧烈呕吐 hyperemesis
剧烈抨击 sharp pounding
剧烈震动 strenuous vibration
jùliè
violent; fierce; strenuous; intense
电影再现了剧烈的战争场面。 The movie recreated scenes of fierce warfare.
激烈。
частотность: #7205
в русских словах:
бацнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕бацать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(剧烈地)响了一声. ⑵ (кого-что 或无补语)猛力一击.
горек
剧烈地
жестокий
2) (очень сильный) 激烈的 jīliède, 剧烈的 jùliède
криз
〔阳〕(病情)突然剧烈发作, 突发. гипертонический ~ 血压突然升高.
крупное землетрясение
伟震, 剧烈地震
мощный выброс
剧烈排放
надрывистый
-ист〔形〕剧烈的, 极度紧张的; 抽搐的. ~ кашель 剧烈的咳嗽. ~ плач 抽泣; ‖ надрывисто.
натрястись
-сусь, -сёшься; -ясся, -слась〔完〕натрясаться, -ается(用于②解)〔未〕〈口〉 ⑴受(长时间剧烈)颠簸; (长时间)发抖. ~ в грузовике 在卡车上受颠簸. ~ от страха 吓得直哆嗦. ~ на морозе 冻得发抖. ⑵(不用一、二人称)(因震动)洒落, 散落. ~слось много груш. 晃掉许多梨。
обострять
2) (ухудшать) 使...加重 shǐ...jiāzhòng, 使...更加剧烈 shǐ...gèngjiā jùliè
острый
7) (о болезнях) 急性的 jíxìngde; 剧烈的 jùliède
разыгрываться
3) (проявляться с силой) 剧烈起来 jùlièqilai, 激烈起来 jīlièqilai; 大作起来 dàzuòqilai
расходиться
14) (о дожде и т. п.) 厉害起来 lìhaiqilai, 剧烈起来 jùlièqilai
резкий
1) 剧烈 [的] jùliè[de]; 凛冽的 lǐnliède; 刺骨的 cìgǔde; 强烈[的] qiángliè[de] 尖锐的 jiānruìde
резковатый
有些刺骨的, 稍显剧烈的, 有些刺耳的, 有些急剧的, 有些生硬的
света белого не видеть
3) (мучительно страдать от болезни, от нестерпимой острой боли) 受疾病的折磨, 受不了剧烈的疼痛
свирепый
2) (очень сильный) 猛烈的 méngliède, 剧烈的 jùliède
сильнодействующий
烈性[的] lièxìng[de]; перен. 剧烈[的] jùliè[de]
сильнодействующее средство (лекарство) - 烈性药剂; перен. 剧烈手段
сильный
6) (значительный по величине) 剧烈的 jùliède, 强烈的 qiángliède, 猛烈的 měngliède, 很厉害的 hěnlìhai-de
страшный
2) разг. (очень сильный) 很厉害的 hěn lìhai-de; 很大的 hěndàde, 极大的 jídàde; 剧烈的 jùliède; 可怕的 kěpàde
страшная головная боль - 剧烈的头痛
тупеть
3) перен. (о чувствах) 迟钝 chídùn; (о боли) [变得]不剧烈 [biànde] bù jùliè; 渐渐减轻 jiànjiàn jiǎnqīng
удаление
по мере удаления от берега усиливался шторм - 离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
ураган
2) перен. 风暴 fēngbào; (бурное проявление чего-либо) 剧烈冲动 jùliè chōngdòng
ураган страстей - 激情的剧烈冲动
энергичное кренение самолёта
飞机剧烈倾斜
синонимы:
同义: 强烈, 激烈, 炽烈, 猛烈
反义: 平和, 和平
相关: 冲, 凌厉, 凶, 凶猛, 利害, 剧, 可以, 强烈, 怒, 急, 急剧, 惨, 暴, 毒, 汹汹, 激烈, 炽烈, 烈, 热烈, 狂, 狂暴, 狠, 猛, 猛烈, 痛, 盛, 腾腾, 酷烈, 重, 锐, 霸道, 骄
相反: 平和
反义: 平和, 和平
相关: 冲, 凌厉, 凶, 凶猛, 利害, 剧, 可以, 强烈, 怒, 急, 急剧, 惨, 暴, 毒, 汹汹, 激烈, 炽烈, 烈, 热烈, 狂, 狂暴, 狠, 猛, 猛烈, 痛, 盛, 腾腾, 酷烈, 重, 锐, 霸道, 骄
相反: 平和
примеры:
危机的剧烈
острота кризиса
疼痛的剧烈
острота боли
烈性药剂; перен. 剧烈手段
сильнодействующее средство (лекарство)
剧烈的头痛
страшная головная боль
不剧烈的疼痛
тупая боль
离岸越远狂风骇浪越加剧烈起来
по мере удаления от берега усиливался шторм
激情的剧烈冲动
ураган страстей
剧烈蒸汽卸压公用系统
Общая система сброса давления острого пара
短暂的缓解之后接着是更为剧烈的痛苦。
The momentary relief was followed by worse suffering.
汽车制造商们为吸引公众而剧烈竞争。
There is huge competition among automakers to gain the attention of the public.
剧烈的社会变动
бурные социальные изменения
剧烈的疼痛
резкая боль
剧烈地震动
сильно вибрировать
剧烈抨击
обрушиваться с резкой критикой
剧烈震动
сильная вибрация
剧烈的苦痛
сильные страдания
电影再现了剧烈的战争场面。
The movie recreated scenes of fierce warfare.
人体受冲击的剧烈程度指数
severity index
东汉末年和三国时代,社会发生剧烈动荡,涌现出一大批杰出的政治家,军事家和文学家。
В конце династии Восточная Хань и в эпоху Троецарствия, появляются бурные социальные потрясения, возникает масса выдающихся политиков, военных и литераторов.
剧烈的斗争
яростная борьба
剧烈的同性恋恐慌
острая гомосексуальная паника
膝盖剧烈疼痛
острая боль в колене
剧烈的变化
резкие изменения
剧烈的呕吐使他浑身发抖
Яростный припадок рвоты потряс его тело
(地壳运动)剧烈时期
революционный период
[直义] 像山杨树叶一样地颤抖.
[释义] 因害怕等全身剧烈地颤动.
[例句] Матрёна вся дрожала, как осиновый лист; ей-то какое дело дрожать? А как же прикажете ей не дрожать, когда через неё сочинилась вся эта беда? 马特廖娜吓得全发抖, 她有什么事吓成那样?可整个这桩倒霉的事都是她惹出来的, 您怎么能叫她不吓得发抖呢?
[释义] 因害怕等全身剧烈地颤动.
[例句] Матрёна вся дрожала, как осиновый лист; ей-то какое дело дрожать? А как же прикажете ей не дрожать, когда через неё сочинилась вся эта беда? 马特廖娜吓得全发抖, 她有什么事吓成那样?可整个这桩倒霉的事都是她惹出来的, 您怎么能叫她不吓得发抖呢?
дрожит трясётся как осиновый лист
在剧烈的动荡中寻找属于你的路途
Пусть не страшит тебя война и битвы шум и гам –
<剧烈的咳嗽声。>
<Сильно кашляет.>
此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。
Их логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.
<伴随着剧烈的咳嗽,高拉特艰难地说道。>
<Горат пытается приподняться, и тут же заходится тяжелым кашлем.>
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。我们已经派出了最聪敏的智者,前往纳格兰与元素生物进行交流。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Многие из наших светлых умов отправились в Награнд, чтобы попытаться сладить со стихиями.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,最伟大的萨满祭司萨尔酋长站了出来。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. Нам повезло, ведь наш вождь – один из величайших шаманов в мире.
我们可以堵漏堵上一整天,但只要中央阀门关着,我们就是在拖延一场剧烈的爆炸。
Если центральный клапан открыт, то мы можем весь день собирать нефть, но тем самым лишь отсрочим чудовищный взрыв.
城堡里有陈年招牌烈酒。<他剧烈地咳嗽起来。>我……需要它。
Старый Баркерстаутский.<Он кашляет.>Он должен помочь.
早就听说卡利姆多爆发了大规模的异常地震活动,但是我没有料到这里的地壳变迁是如此剧烈!
Я слышала о сильных сейсмических аномалиях в Калимдоре, но я и не догадывалась, что их последствия будут такими обширными!
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,蛮锤萨满祭司向我们伸出了援手。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. К счастью, нам удалось заручиться поддержкой шаманов из клана Громового Молота.
来,带上我的图腾,将它插在触须附近。图腾催生的寒流可以让这些怪物剧烈地收缩,然后你就能轻松地干掉它们了。
Вот, возьми мой тотем и поставь его рядом со щупальцами. От тотема исходит холод, а эти чудовища его не выносят. Они съежатся от холода, и тебе будет легче их уничтожить.
有意思,这表示杂质会使魔石产生剧烈的反应,难怪我们从外面带来的助熔剂会引起小规模爆炸。
Любопытно. Здесь сказано, что силовой камень агрессивно реагирует на все, что считает загрязнителем. Нашего припоя хватило для взрыва.
瓶中液体剧烈地旋转起泡,引得瓶子在你手中颤动起来。当你望向容器深处时,你觉得自己在一瞬间看见了一张活灵活现的愤怒面孔。
Содержимое склянки неистово бурлит и вскипает, из-за чего сама склянка дрожит у вас в руках. Вглядываясь в нее, вы смутно различаете образ чьего-то злобного лица.
<他剧烈地咳嗽起来。>
<Он заходится кашлем.>
在你攻击之前,不要把两种毒液混合起来,否则会产生剧烈的……化学反应。
Не смешивай сыворотки, пока не наступит удачный момент для атаки. Химическая реакция может оказаться весьма... бурной.
这种反应的剧烈程度正在与日俱增。我们虽然战胜了燃烧军团,但或许反而输掉了一些对我们极为重要的东西。
Интенсивность реакции возрастает с каждым днем. Мы можем одолеть Легион, но последствия будут пугающими.
你把它握在手中,掌心传来一股剧烈的刺痛感。这件物品汇聚着纯粹的能量。
Держа ее в руке, вы ощущаете в ладони сильное покалывание. Определенно, этот предмет насыщен мощной энергией.
这把剧烈震动的利刃让你想起了锈栓守卫者用的兵器。显然有人能修好它。
Яростно вибрирующее лезвие напоминает вам о клинках, которыми вооружены защитники Ржавого Болта. Несомненно, кто-то сможет его починить.
在你帮我收集我要的东西时,我对硫磺做了一些测试。在我向它引导魔法的时候,它的反应十分剧烈。需要相当精妙的施法才能制造出它的母体。
Пока ты <собирал/собирала> то, о чем я тебя просил, я тут немного поэкспериментировал с этой серой. И она довольно агрессивно отреагировала на магию. Существо, из которого была взята сера, кто-то тщательно зачаровал.
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
极为古老的弓。即使原主不复存在,其中蕴藏之力依旧——那种力量无主,却在万物当中。距离心系之物越是遥远,那种力量愈是剧烈。
Необычайно древний лук, который до сих пор сохранил силу своего давно ушедшего хозяина. Он поглощает энергию всего и всех на свете. Чем дальше вы от желаемой цели, тем мощнее выпущенные им стрелы.
制作错误的冰棍,引发重云「纯阳之体」的剧烈反应。
Приготовьте мороженое по неправильному рецепту и вызовите бурную реакцию чистой энергии Ян Чун Юня.
从生态而言,也获得了草元素的弱点。一旦遇上明火,就会剧烈地燃烧。
Ему также свойственны недостатки Дендро элемента, и при встрече с Пиро элементом он загорается ярким пламенем.
剧烈的疼痛对于班尼特来说,只是相当于嗅到了刺鼻的气味、看到了刺眼的光线一样。
Его органы приспособились к боли, как нос приспосабливается к резкому запаху, или глаза - к яркому свету.
伊璐里领导的烬身教派名为夜炉,其宗旨是让暗影荒原上的一切苦痛更加剧烈。
Миссия темносветов созданного Иллулией культа золовиков-убийц состоит в том, чтобы усилить любую боль обитателей Шэдоумура.
多明纳里亚破碎的时间流变幻无常,大气也受其剧烈影响,两者结合成来自远古的强烈雷暴。
Постоянное перемещение изломанной оси времени нарушало спокойствие атмосферы Доминарии, сталкивая между собой мощнейшие электрические штормы прошлого.
「剧烈动荡后,一切总是显得如此平静。」 ~海户探陷人尼斯达
«После неудержимого разгула насилия все вокруг всегда кажется таким тихим...» — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
在生命的咆哮声中,山崖发出回响,树枝剧烈晃动。
От рева жизни трясутся ветви, а утесы отвечают раскатистым эхом.
欧拉昂达又称坎尼花园,是阿库姆荒地中一处葱郁丛林。此处植物种类繁多、包罗万象:既有茁壮成长的盎然生机. . .也有能迅速致命的剧烈毒物。
Ора-Ондар, Сад Кални, — это заросли пышной растительности в суровых землях Акума. Флора здесь удивительно разнообразная — полный спектр яркой жизни... и быстрой смерти.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
有一次剧烈的喷嚏害我用钳子夹住一个病人的舌头。我只出25奥伦…
Я хочу от этого избавиться... Я недавно так чихнул, что пациенту язык прихватил щипцами. Тяжелый случай ∗шмыг∗. Могу дать 25 оренов, не больше...
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
非人种族面对了比从前更剧烈的仇恨。
Зато нелюдей ненавидели еще больше, чем до восстания.
在战争合金废土中,只有纳兹波手下的柴油祭司们可以接触到高辛烷值里的秘密。通过一声剧烈的咆哮,他们将怒火与爆燃的力量汇聚到了物质世界。
В Хромированных пустошах только дизельным жрецам вроде Назибо ведомы секреты Высокого Октана. Они рассекают просторы материального мира под громкий рев моторов и сгорающего топлива.
“但我真的想听你……说说细节……”(因为剧烈的头痛蜷成一团。)
«Но мне... нужны... подробности...» (Скорчиться от невыносимой боли.)
别被他的设计愚弄了。他的内心有着一架微妙的天平在控制着他的情绪。但是现在这架天平却在剧烈的摇晃着,更何况他已经厌倦这一切了……
Пусть эта рассудительность тебя не обманывает. В его голове шаткое равновесие, и только оно удерживает его от того, чтобы сорваться. Но он нервный, дерганый — и ему все чертовски надоело.
“聊聊!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Поговорить!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
“没错,像座火山似的!”这孩子模仿着剧烈的呕吐声。“真他妈的悲哀。”
Ага, как блевотный вулкан! — пацан изображает звуки неудержимой рвоты. — Жалкое зрелище!
“杀人犯!”清洁女工笑了起来,结果却变成了一阵剧烈的咳嗽。她用力握紧了扫帚,想要喘口气。
«Убийство!» — уборщица начинает смеяться, но смех оборачивается чудовищным приступом кашля. Она сжимает метлу, пытаясь восстановить дыхание.
很好。如果她还活着,她将受到更剧烈、更长久的痛苦。她的天真与骄傲帮了我很多忙,没有她我就无法有如此的进展。
Вот и хорошо. Если бы она выжила, она страдала бы еще больше. А своим тщеславием и наивностью она мне очень помогла. Без нее я бы далеко не ушел.
但想必他们会先找剧烈动荡的国家开刀。所以你最好祈祷这种事不要发生。
Они начнут с самых слабых. Лучше бы, чтобы до этого не дошло.
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
让我们想想,糖与硫酸会发生剧烈反应,但不会严重到产生爆炸。
Подумаем. Сахар бурно реагирует с серной кислотой... Но не так быстро, чтобы вызвать взрыв. Бессмыслица.
当然有,变形怪在经历剧烈痛楚时也会变回原形,所以我也可以鞭打你。是很有效,不过使用那个酒杯比较快。
Допплеры также принимают настоящую форму, когда чувствуют острую боль... Так что я мог бы приказать тебя высечь. Эффектно, признаю, - но метод с кубком быстрее.
尼赫蕾妮之眼反应很剧烈…这整个地方都是幻术,但是威力强大到没办法驱散。
Глаз Нехалены сходит с ума... Вся эта страна - иллюзия, но настолько мощная, что ее нельзя рассеять.
对不起,我知道我最近比较难相处,但到了我的年龄,就是更年期的潮热和情绪剧烈起伏之类的那些问题。
Ах, прости. Понимаешь, с тех пор как у меня начался климакс, случаются такие приливы, и я сильно нервничаю...
贝哈文学院反对鲍克兰的戏剧传统,传统中主要角色在第二幕鲜有剧烈变化,第二幕的存在仅仅是为第三幕的大结局铺垫气氛而已。
Бельхавенская школа находится в оппозиции к боклерской драме, где второй акт лишь изредка служит для отображения важных перемен, которые влияют на героев, обычно же его роль заключается в нагнетании напряжения на пути к большому финалу, который имеет место в третьем акте.
和其他植物一样,所有巨棘魔树都极端惧怕火焰,这也是与之作战的最佳策略。银剑和任何种类的冲击波也同样有效。巨棘魔树不喜欢剧烈震动,那会让它们立刻躲进地下。考虑到它们的起源,对付诅咒生物的油对它们同样有效。
Как и все растения, архиспоры чрезвычайно уязвимы для огня, который является наиболее эффективным средством борьбы с ними. Серебро также неплохо действует на них, как и любая оглушающая волна. Архиспоры не переносят вибрации и мгновенно прячутся под землю. Кроме того, на них действует масло против проклятых.
沼气团高度易燃,一旦点燃,它们就会剧烈爆炸。
Подожженные облака газа взрываются.
这种毁坏的程度甚至更剧烈,因为自从四年前被入侵以来,只有3183名伊拉克人在第三国得到重新安置。
Этот факт обращает на себя внимание ещё и потому, что с начала вторжения четыре года назад только 3183 иракца переселились в третьи.
他的心剧烈地跳着。
His heart beats violently.
巨变的预测如在政治或社会发展中对剧烈变动的预测或预期
The prediction or expectation of cataclysmic upheaval, as in political or social developments.
这两个邻居在住房界线问题上剧烈争吵。
The two neighbors disagreed bitterly about their boundary line.
骨折给他造成了剧烈的疼痛。
The fracture caused him intense pain.
我腿部剧烈疼痛。
I have a severe pain in my leg.
氧气与铁中的杂质发生剧烈的化学反应。
The oxygen react vigorously with the impurity in the iron.
圣洁教徒看起来很快就失去了说话的能力,只能像发情的猪一般狂吠。然后他剧烈地咳嗽了起来,接着无声地倒下了,就好像发出了无数无声的咒骂一般。
Непорочный лишается дара речи и начинает хрюкать и визжать, словно возбужденный кабан, а потом захлебывается кашлем и замолкает. По его лицу видно, что он бы еще многое вам высказал, если бы мог.
我冲进那间屋子里的时候,一切已经结束了。地板上只有杰克的尸体,周围都是剧烈打斗一样的痕迹。
Когда я ворвался в ту комнату, там стояла страшная тишина. На полу лежал мертвый Джейк, а сама комната была похожа на поле боя.
一块石头?所以是一块激起剧烈能量震动的石头带你来到这儿的,而且它还为你注入了新的生命——是这样吗?
Камень? Вот как. Всплеск энергии, перенесший вас сюда, был вызван камнем. И он же вдохнул в вас новую жизнь - я верно понимаю?
我为这名红衣女子感到难过。她似乎想做些自以为正确的事,然其手段过于血腥和残忍了。等她意识到自己所犯下的错误时,一定会被剧烈的痛苦所吞噬。
Мне очень жаль эту женщину в красном. Стремясь к благой цели, она выбирает ужасные средства. Когда она осознает свои ошибки, ее ждут ужасные муки...
你回到了现实世界,剧烈地咳嗽起来。你觉得自己枯竭了,不过幸运的是,导师的地下室里有秘源泉水...
Вы приходите в себя, захлебываясь от кашля. Вы ощущаете себя опустошенным, но, к счастью, у мейстра в подвале бьет Исток...
灵魂的胸部急促剧烈地起伏着。它的脸上挤出僵硬的冷笑,身侧双拳紧握。
Грудь призрака резко, коротко поднимается и опускается, на лице застыла натянутая гримаса, кулаки крепко сжаты.
他的嘴唇剧烈地颤抖着。
Его губы театрально дрожат.
你肌肉酸痛,肌肉如打结般紧绷。现在放松下来,你差点要站不稳。你松了一口气,感到一阵剧烈头痛。
Ваши мышцы болят; они слишком долго были напряжены. Когда они расслабляются, вы изо всех сил стараетесь не рухнуть на колени. Вас захлестывает волна облегчения, а за ней приходит острая головная боль.
一股剧烈的疼痛突然穿透你的脑海,立刻停下了你的脚步。
Боль кинжалом пронзает вашу голову, заставляя остановиться, замереть на месте.
一阵剧烈涌动之后,所有的力量都离开了你的身体,你的肉体和灵魂都因此变得虚弱。寂静的黑暗逐渐逼近...
Мощный импульс – и вся сила оставляет вас. Вы слабеете телом и душой. На вас надвигается глухая темнота...
随着你的靠近,它趔趄前倾,胳膊剧烈晃动着铁条,仿佛要抓到你。它看起很久没吃过东西了...
Когда вы придвигаетесь ближе, существо бросается к вам и начинает молотить по прутьям клетки руками, пытаясь до вас дотянуться. Похоже, его не кормили очень давно...
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
像这样。短而剧烈的冲击。你的最后一次。
Вот так. Внезапный удар, шок. Твой последний шок.
你体内的女神剧烈抽动,她在抢夺控制权!她试图借你之口说话。
Богиня отчаянно дергается у вас внутри. Она силится взять контроль. Она пытается говорить вами.
看来这杯恶魔饮品毒性还不够剧烈...
Эта гремучая смесь была тошнотворной еще до того, как в нее долили яду...
伊凡捏住他的下巴并剧烈摇晃着。亚历山大的脸因疼痛而扭曲,眼睛也颤动着,但仍未从昏迷中苏醒。
Ифан хватает его за шиворот и хорошенько трясет. Лицо Александара кривится от боли, глаза его дергаются, но в сознание он так и не приходит.
狗吠声越来越大了,最后变成了有节奏的嘶叫,听着像是笑声。有那么一瞬间,你甚至看到他后面的大地在剧烈晃动。
Пес рычит все громче, пока звук не перерастает в утробный смех. Вам кажется, что земля под его лапами начинает дрожать.
船内什么东西断了,甲板剧烈震动。
Из недр корабля доносится страшный треск, деревянные перекрытия содрогаются.
你把双手按在他胸口,他心跳剧烈,你能感觉到他在变大,不只是你预期的地方,而是全身。
Вы прижимаете ладонь к его груди и чувствуете, как колотится его сердце. И вы чувствуете, как он растет – не только там, где этого стоило бы ожидать, но повсюду.
神秘人在你身后显形,一只手抓住了你的头,另一只手举剑指向你的喉咙。似乎只要你剧烈的喘息,这把剑就能轻易刺穿你的喉咙。
Существо возникает у вас за спиной, одной рукой хватает вас за голову, другой прижимает к горлу меч. Стоит вам слишком резко вздохнуть, и клинок рассечет вам сонную артерию.
码头工人的灵魂剧烈抖动着,试图甩掉背上的的东西。
Дух портового рабочего судорожно дергается, пытаясь сбросить что-то или кого-то со спины.
你了解到,那秘源术士打开了一扇通往某个...遥远地方的传送门。大地剧烈震动,啪的一声现出一道巨大的裂缝,两边的墙壁和建筑都应声坍塌。虚空来了,而她依然没有屈服之意。
Вы узнаете, что колдунья открыла портал куда-то... далеко. Земля затряслась и разверзлась, обвалились стены и дома. Надвигалась Пустота – и все же она не сдавалась.
很有趣,对不对。有些疼痛竟会是如此剧烈,像是把你从里到外烧个干净。
Забавно, да? Иногда бывает, что чудовищная боль выжигает тебя изнутри подчистую.
他四肢倒地,痛苦越来越剧烈。到最后,他死去了。
Он падает на четвереньки, терзаемый болью. Ему становится все хуже, и наконец он умирает.
一般员工开始感到剧烈头痛,和前一个研究相同。
Как и участники предыдущего эксперимента, гражданские служащие начинают жаловаться на сильную головную боль.
受试者表示额叶与顶叶产生局部疼痛感,伴随剧烈恶心感,平均每12小时呕吐约……三至六次。
Объекты жаловались на боль в лобных и теменных долях мозга. Она сопровождалась сильной тошнотой и рвотой в среднем... 3-6 раз за 12 часов.
口服固体食物已经不可行,其他症状还包括四肢无力、牙龈流血、剧烈腹绞痛、和腹泻。
Принимать твердую пищу орально объекты больше не могут. Другие симптомы включают в себя общую слабость, кровоточивость десен, сильные боли в животе и диарею.
执法者型的保护者在战斗中,主要为强力的近战攻击,以及剧烈疼痛的电击。
Полицейская модель протектрона атакует противников в ближнем бою, поражая их электрическими разрядами.
如此柔弱的一个东西,带来的疼痛却是如此剧烈。
Очень нежное создание, наполненное обжигающим ядом.
начинающиеся: