一切事情
_
всякие дела; всякий дело
в русских словах:
ажур
〔阳〕〈会计〉当日记帐(法). 〈〉 В ажуре〈口〉整然有序; 有条不紊. Все дела в ажуре. 一切事情都井井有条。
переделать
всех дел не переделаешь - 不能作好一切事情
расчётливый
во всех делах он очень расчётлив - 对一切事情他都很慎重
теория
у него на всё были свой теории - 他对一切事情都有自己的看法
устраивать
устроить все дела - 把一切事情作好
примеры:
不能作好一切事情
всех дел не переделаешь
对一切事情他都很慎重
во всех делах он очень расчётлив
他对一切事情都有自己的看法
у него на всё были свой теории; У него на все дела были свои теории
把一切事情作好
устроить все дела
他缺乏首创精神,墨守成规地办一切事情。
He showed little initiative, handling all matters strictly by the book.
一切事情的发生均有其因果。
Everything that happens has a cause and an effect.
一切事情我都同他商量
С ним я советовался о разных делах
把一切事情的细节逐个地研究清楚
обсосать все до мелочей
一切事情; 全部完毕
все дела
当科科还是小孩子的时候,他经常会听长者们说起一个遥远的圣地。有时候,长者们会说,在青铜巨龙圣地能知道关于未来的一切事情。
Когда Кекек был щенком, он слышал, как старейшины рассказывали об одном далеком святилище. Они говорили, что род бронзовых драконов, который его оберегает, может видеть будущее.
那当然,海灯节的一切事情,望雅小姐都再清楚不过。
Конечно, она знает всё об этом Празднике морских фонарей.
在璃月港的风波过去后,城里的一切事情似乎都在慢慢发生变化…而伊凡诺维奇先生,正在努力让自己适应这种变化…
После того как шторм утих, жизнь в Ли Юэ стала постепенно возвращаться в своё русло... Иванович пытается приспособиться к изменениям...
真不敢相信这一切事情正在发生当中!
Не верю, что все это на самом деле!
至于研究……呃……只要能举出个妥善的说明,便几乎能搞定一切事情。
А что касается исследований... Пожалуй, если ты найдешь своим действиям приемлемое объяснение, изучать можно практически что угодно.
你在萨瑟尔城让这一切事情开始转动。
Эта цепь событий запущена тобой, в Саартале.
有一只怪物正在四处游荡,孩子们……一只亲亲怪!这个毛茸茸的小家伙正在努力证明自己是欢乐城的小伙伴中最可爱的一个。他愿意做一切事情,只为成为你最心爱的玩具。
Ребята, на свободу вырвался страшный и ужасный... ПЛЮШЕВЫЙ МОНСТР! Он просто хочет всем доказать, что он самый милый и хороший во всей Игроляндии. И пойдет на все, чтобы завоевать ваше сердце...
我真不知道自己为什么会这么做。一切事情就这么∗发生∗在我身上了。
Я не слишком-то хорошо понимаю причины своих поступков. Жизнь со мной просто ∗происходит∗.
我相信我们会解决一切事情的。
Полагаю, все уже сказано.
他做一切事情都很有条理。
He’s very systematic in all he does.
律师的生意是:质问一切事情、得不出任何结果、而按钟点收费说话。
It is the trade of lawyers to question everything, yield nothing, and to talk by the hour.
当秘源充斥绿维珑时,费恩出发去记录新世界中他所目睹的一切事情。旅途中他时刻关注永生者的迹象,希望找到他失踪的妻子。至今他仍在苦苦寻觅。
Когда Исток заполнил весь Ривеллон, Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире. В своих странствиях он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
没时间解释细节!我会告诉你一切事情,我发誓——但请先帮我离开这儿!
Нет времени объяснять! Я все покажу, клянусь... только, пожалуйста, помоги сперва выбраться отсюда!
死亡之雾事件过后,我真的觉得一切事情都没有了意义。但现在,我们过往的经历...让我有了新的目标:阻止神性被滥用。
После тумана смерти мне казалось, что смысл жизни потерян. Однако теперь, после всего, что мы вместе прошли... У меня есть новая цель. Остановить божественность.
噢,想像看看一切事情发生以前这里的景观是什么样子。
Представляю, какой отсюда был вид до войны.
不过我找到这支全息卡带。我相信主人原本想把它拿给你看。但是后来,嗯……“发生”了这一切事情。
Правда, я нашел вот эту голографическую запись. Вероятно, супруг хотел вам ее вручить. В качестве сюрприза. Но затем... случилось все то, что случилось.
不过我找到这支全息卡带。我相信夫人原本想把它拿给你看。但是后来,嗯……“发生”了这一切事情。
Правда, я нашел вот эту голографическую запись. Вероятно, ваша супруга хотела вам ее вручить. В качестве сюрприза. Но затем... случилось все то, что случилось.
пословный:
一切 | 切事 | 事情 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) 切合情事。
2) 迫切的事。
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|