一切事物
yīqiè shìwù
всё (все предметы и явления)
yī qiè shì wù
everythingв русских словах:
переоценка ценностей
重新估定一切价值; 对一切事物给以新评价
примеры:
一切事物互相联系并相互作用。
All things are interrelated and interact on each other.
在地球上存在的一切事物
all the things found on the planet
世界上的一切事物都有自己好的一面
Все на свете имеет свою хорошую сторону
我可从来没有直接跟熊怪发生过冲突,它们极度癫狂,对面前的一切事物都毫不畏惧。我曾看到熊怪残杀无数生物,而这些不幸的生物惨遭杀戮的原因无非是挡了熊怪的路。
Хотя лично я никогда не атаковал фурболгов, они выглядят безумными и боятся всего, что им встречается на пути. Я видел, как они убивали бесчисленное количество существ, чья вина состояла лишь в том, что они оказались не в то время и не в том месте.
扫街机漫无目的地扫荡,刷去废物以及来不及闪避的一切事物。
Здесь постоянно ползают уборщики, сгребая различный мусор... и всех тех, кто не успел от них увернуться.
作为石冢魂圈支配者的他们正体不明,掌管着从架构组成到触目所及的一切事物。
Это некие магические сущности, которые правят Каирном Душ. Они контролируют все его аспекты, внешние и внутренние.
你有没有觉得周围的色彩变得更亮了?一切事物仿佛也变得更大了?奇怪……
А у тебя тоже все краски стали ярче? И все как будто крупнее. Странно...
事实上,他甚至引用凯瑟林大帝的说法:“自由是一切事物的灵魂。
В самом деле, он цитирует Екатерину Великую: «Свобода - душа всего.
玩世不恭者,是只知一切事物的价钱而不知其价值的人。
A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing.
一切事物互相联系并互相作用。
All things are interrelated and interact on each other.
给你所需要的力量,觉醒者!我提供的礼物是免费的,但也并非没有代价。一切事物都是平衡的,所以你的得到也意味着别处的失去。
Даю тебе столь нужную силу, пробужденный. Могущество, которое я посулил, тебе достанется даром, но это не значит, что за него не придется заплатить. Твое приобретение для кого-то обернется потерей.
出色的决定,果断决绝!我确实有办法给出这样的好处。觉醒者,一切事物都蕴含着秘源,明白吗?
Прекрасный выбор и похвальная решительность. Действительно, сделать такой подарок – полностью в моей компетенции. Знай же, пробужденный, что Исток пронизывает все сущее.
一切事物都在这里成长,高大而强壮。加入我们吧。
Здесь все растет. Крепкое, свежее. Иди к нам.
从两个方面看一切事物。好比救过你命的那头狼,它那么忠诚地追随你。你要看紧他。心怀野性的动物常常忘记主人的恩惠,恩将仇报...
У каждой монеты есть две стороны. Возьмем, например, волка, что спас тебе жизнь. Что следует за тобой по пятам. Следи за ним. Дикий зверь может и укусить руку кормящую...
什么花招在原子之神归来后都没有意义,终焉巨灾将净化一切事物。
Все твои жалкие поступки утратят смысл, когда вернется Атом, когда Великое разделение очистит этот мир и все в нем.
“努恩,深渊之神。他无声无形,但却繁衍出一切事物。”
«Нун – это бесформенная океанская бездна, в которой началось сотворение мира».
弗里曼再度掌握一切事物!
Фримен превосходен во всем!
пословный:
一切 | 切事 | 事物 | |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) 切合情事。
2) 迫切的事。
|
1) вещь, предмет, объект
2) явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира)
|