一則令外國人都知道我黃帝子孫變遷發達之跡
пословный перевод
一则 | 令 | 外国人 | 都 |
1) во-первых, сперва
2) офиц. что касается пункта (вопроса, параграфа) о... (указанного выше)
|
1) приказ; декрет; приказывать
2) заставить, побудить (ср. 使 2))
3) сезон (года)
4) книжн. вежл. Ваш
5) книжн. хороший; добрый
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
知道 | 我 | 黄帝子孙 | 变迁 |
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) процесс изменений; история образования (развития)
2) сдвиг, изменение; изменяться
|
发达 | 之 | 迹 | |
1) высокоразвитый; [получить] высокое развитие; достигнуть высокой степени развития
2) стать богатым, разбогатеть
|
1) след, отпечаток
2) следы (напр., деятельности), черты, признаки; остатки; памятники
3) идти по следам, преследовать
|