乱作一团
luàn zuò yī tuán
суматоха, переполох, паника; 混杂在一起,形容极为混乱。
совершенно беспорядочный; первозданный хаос; Первозданный хаос
luàn zuò yī tuán
混杂在一起,形容极为混乱。luàn zuò yì tuán
(become) a scene of chaos; in great confusionluàn zuò yī tuán
become a scene of chaos1) 混杂在一起。
2) 形容极为混乱。
частотность: #63542
в русских словах:
первозданный
-нен, -нна〔形〕〈旧〉 ⑴首创的, 最先有的, 原生的. ⑵〈转〉最初那样的, 原封未动的; 纯洁的. в ~ом виде (保持)原封未动的状态; ‖ первозданно. 〈〉 Первозданный хаос 混沌; 〈讽〉纷乱不堪; 乱作一团.
примеры:
我们的突然袭击把敌人打了个冷不防,他们顿时乱作一团。
Our surprise attack caught the enemy off balance and threw them into confusion.
他头脑里思想乱作一团
Мысли мешались в его голове
矿洞那边发生的事情使得他们的士兵乱作一团。他们正在疯狂般清理那个地方,并撤回他们的战舰上。
Диверсия на руднике повергла в хаос их войска. Сейчас они отчаянно пытаются расчистить путь к своим кораблям.
他们的营地分崩离析,他们的士兵乱作一团。我要每一个能战斗的人现在降落至地面去消灭他们。
Их город пылает, а воины разрознены и сломлены. Все наши должны быть на земле немедленно, чтобы прикончить их.
纳萨瓦巨魔有三名被称为“尸体贩子”的强大巨魔萨满祭司。如果你能把他们干掉,那整个部族都会乱作一团。
У троллей есть три могучих знахарки, которых называют "пожирательницами трупов". Перебей их – это должно повергнуть в смятение все племя.
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
没有我在的话,那些事务的处理恐怕正乱作一团吧。
Боюсь, пока меня не было, дела здесь шли наперекосяк.
正是我们需要的。公民们乱作一团。有可能去向他们亲爱的圣灵请愿。
Только этого не хватало. Нашествия горожан за подношениями своим драгоценным богам.
怎么帮?它已经坏了,还乱作一团。你觉得你那位新哥们知道怎么修吗?
Как? Она же даже на катушки не намотана. Или вы думаете, что ваш новый приятель знает, как ее починить?
就我看,没有比这更好的时机了。现在北方正乱作一团。
По-моему, трудно было выбрать лучшее время. Север разбит и в сметении.
她内心乱作一团。
She was all jolted within.
他们准备同神谕教团开战,而其他三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Они готовятся к войне с Божественным Орденом, и все три дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
嗯,会这么问不意外。你们的三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Ничего неожиданного. Все три ваших дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
正是如此,但是没有加雷斯领导,他们就乱作一团,毫无纪律。
Так и есть, но без Гарета они не способны ни на что.
我还是不清楚我们怎么离开那儿的。我的脑袋乱作一团了。不管怎么样,我们得走了。
Я так и не пойму, как нам удалось спуститься. Все перемешалось в голове. Ладно, надо идти.
пословный:
乱 | 作 | 一团 | |
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|