一团乱糟
yītuán luànzāo
полный хаос, полный бардак
yī tuán luàn zāo
a chaotic messпримеры:
那游泳者的湿头发乱糟糟结成一团。
The swimmer’s wet hair was matted together.
不知为何我心烦意乱。这地方真是一团糟。
И чего было стараться... Редкостная дыра у вас тут.
好吧,听着。你知道我脑袋一团乱对吧?乱七八糟之类的?
Ладно, слушайте. Вы же знаете, что у меня голова не в порядке, да? Мозги превратились в фарш или что-то такое?
秘源猎人啊?好,我们终于有机会获得帮助了!最近这边都乱得一团糟!
Искатель Источника? Наконец кто-то пришел нам на помощь! У нас тут хаос!
我只是喝多了点,迷路了而已,还有……总之是一团糟了。他会理解我的——你可别乱说啊!
Я всего лишь немного перебрал и заблудился по пути, и... знаете, как бывает. Он поймет – не нужно применять силу!
乱七八糟得简直鬼来了也会把腿绊折; 一团乱麻, 谁也分解不开.
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
- Этого дела, кажется, никто не может распутать. Тут черт ногу сломит. "这件事似乎谁也无法弄清楚. 简直是一团乱麻, 谁也解不开."
черт ногу сломит
我要是没把指示弄乱,情况就不会这么一团糟了!但也许船到桥头自然直呢。我们走!
Если бы я все не перепутал, мы бы так не влипли. Но я еще надеюсь на удачу. Пошли!
导致一团糟
привести к неразберихе
你!你要为……那个城市被围攻负责!西帝斯啊,我们的计划全部都被打乱了!蠢货!把这一团糟先给我解决了,我们再讨论其他的事情!
Ты! Из-за тебя началась осада этого... города! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим!
他弄得一团糟
он всё напутал
真是一团糟……
Ну, дела...
真是一团糟。
Ох, что за бардак.
简直一团糟!
What a fearful mess!
情况一团糟。
Things were in terrible order.
一团乱发
a mass of loose hair
一团乱线
моток спутанных ниток
瞧瞧下面乱得一团糟,<name>!我已经告诉工头,让他们尽可能地抢救圣物。谁知道那些牛头人会掠走什么样的古器。
Только посмотри на этот разгром, <имя>! Я дал указание мастерам спасти все артефакты, какие они смогут. Но кто знает, какие сокровища забрали с собой эти твари таурены.
把工作做得一团糟
muff one’s job
哦,真是一团糟。
Мразь такая.
啊,简直一团糟!
А, что за бред!
他们弄得一团糟...
Ничего себе наворотили...
这里简直一团糟!
Какой бардак!
他的脑袋里一团糟
у него каша в голове
造成混乱一团
устроить кавардак
真是一团乱。
Все перевернуто.
天啊,真是一团糟。
Боги, ну и бардак.
神啊,真是一团糟。
Боги, ну и бардак.
怎么搞成了这么一团糟?
Что за безумие могло привести к ТАКОМУ кошмару?
他把事情搞得一团糟。
He made a fine mess of it.
你把这里搞得一团糟。
Ну и бардак тут.
那不是搞得一团糟吗。
Это отвратительно!
这地方一片狼藉。一团糟。
Это место разгромлено. Уничтожено.
她把事情搞得一团糟。
She made a pretty bad mess of it.
她把那件事搞得一团糟。
She hashed the matter up.
这件事的结果竟是一团糟
Вот какая с этим делом карусель получается
这里一团糟,请勿见怪。
Прошу, не обращай внимания на беспорядок.
甲板上有一团乱绳。
There is a tangle of ropes on the deck.
小猫玩纱线,弄得一团糟。
The kitten snarled the yarn by playing with it.
他把整个计划搞得一团糟。
He has hashed up the whole plan.
好枪法!把他弄得一团糟……
Нормас выстрел. Отлично его прохерачил...
真是一团糟。这要花点时间。
Ну и бардак… придётся повозиться.
这整个地方被弄得一团糟。
Тут все разгромлено.
乱糟糟的一堆问题get out of a morass
a morass of problems
最近这里事情一团乱。
В последнее время все как-то разладилось.
只是现在……唉,简直一团糟。
Но теперь... да, это просто катастрофа.
天啊,一团糟。你真的完蛋了。
Боже, ну и бардак. Ты и правда облажался.
啊,为什么一切都变得一团糟?
Ох... Ну почему все должно обязательно скатиться в полное дерьмо?
有人把这里搞得一团乱。
Ну и бардак тут устроили.
只是现在……嗯,一切都一团糟了。
Но теперь... да, это просто катастрофа.
这场雨弄得我们的野餐一团糟。
The rain spoiled our picnic.
当他进来看到一团糟时,大发雷霆。
When he came in and saw the mess, he blew his stack.
不知道这一团糟何时才会结束。
Интересно, когда ж эта байда закончится?
事情都堆在一起了,真是一团糟…
Вот надо было случиться всему разом. Ну и бардак...
嘿,呃,等下回来,是不是?真是一团糟……
Слушай, может, придешь попозже? Ну и жуть...
你!杀千刀的...这一团糟是你弄的吗?
Ты! Во имя Дюны... весь этот бардак – твоих рук дело?
剐克也死了?天啊,真是一团糟。
Крокер тоже погиб? О боже. Какой кошмар.
пословный:
一团 | 乱 | 糟 | |
1) целиком, полностью, кругом
2) моток, клубок, комок
3) один полк
|
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|