一块玉石
_
Кусок нефрита
примеры:
这些璞石都是「层岩巨渊」出产的存货,上等的玉石原料,您随便挑着买一块。
Эти камни добыты из Разлома. превосходное сырье для добычи яшмы. Можете купить любой кусок.
这原料地一封,卖一块石头少一块,这么一来二去,这些石头反而比做好的玉器更值钱了…
Когда поставки новых камней прекратились, наши запасы начали истощаться. Невероятно, но сейчас камни стоят дороже, чем нефритовые украшения.
两块玉石拼成的精致玉佩。
Ожерелье с замочком из двух кусочков нефрита.
一块玉
один нефрит
我忙不过来了,你能帮我把这块玉石带去给其他工头吗?
У меня сейчас забот хватает, так что, пожалуйста, отвези эту руду другим мастерам.
扳一块石头
ухватить камень
竖一块石碑
erect a stone tablet
劈开一块石头
rive a stone
像一块石头。
Спал как убитый.
好吧,这么说你需要玉石,是吧?我得说我们欠你的远不止几块玉石——采石场最不缺的就是玉石。多亏你的帮忙,我们应该很快就能恢复正常的生产了。
Значит, тебе нужен нефрит? Мы тебе сильно обязаны и поделимся им с тобой. В каменоломне нефрита полно, и теперь благодаря тебе мы живо восстановим его добычу.
从一块石头跳到另一块石头
перескочить с камня на камень
那不是一块石头!
Это не камень!
用镐撬起一块石头
поддеть мотыгой камень
哦!!……一块石头?
О-оу! Это же... тьфу, камень.
朝窗户丢一块石头
бросить камень в окно
一块石头落地; 心里一块石头落了地
камень с души свалился
往窗户里投一块石头
пустить камень в окно; пустить камнем в окно
他被一块石头绊倒了。
Он споткнулся о камень.
心里一块石头落了地
камень с души свалился
(见 Словно гора свалилась с плеч)
[直义] 一块石头落地了.
[直义] 一块石头落地了.
камень свалился с плеч
心里像坠上了一块石头
weigh heavily on one’s mind like a stone
皴出一块石头的阴阳面
заштриховать косо поставленной кистью теневую и освещенную сторону камня (скалы)
他把一块石头撇到海里。
He flung a stone into the sea.
从土壤里挖出一块石头来
вырывать камень из земли
把一块石头从山上 滚下去
скатить камень с горы
把一块石头从山上滚下去
скатить камень с горы
咦?这是什么,一块石头?
Ой, что это? Камень?
一块石头从屋顶上掉下 来了
с крыши свалился камень
谁把一块石头扔掉到井里了?
кто бросил камень в колодец?
目前看来,它们似乎还满足于把林精撕成碎片。但如果让它们继续这样下去,恐怕熊猫人要担心的就不止是丢几块玉石那么简单了。>
<Пока они довольствуются тем, что раскалывают лесных духов в щепки, но если так пойдет и дальше, то у пандаренов возникнут неприятности похуже нехватки нефрита.>
将来在这里没有一块石头留在石头上
не останется здесь камня на камне
「一块石头都不要放过。」 ~鲁瑞杂尔
«Переверните тут все вверх дном». — Рурик Тар
原来只是一块石板…不过纹饰着实独特。
Это всего лишь каменная табличка... Но орнамент на ней уникален.
客官,您自己来一块石头玩玩,就什么都明白了!
Но не верьте мне на слово. Попробуйте сами!
就比如这块石头,看似普通,其实这是一块星星的碎片。
Возьмём, к примеру, этот булыжник. Он выглядит совершенно заурядно, но на самом деле это осколок луны.
还有「水晶虾」,外皮晶莹剔透得好似玉石一般、还能清楚地看到里面的整只虾…
Или кристальные баоцзы с их блестящей и прозрачной нефритовой кожей, через которую виднеется нежная начинка...
我们的工期已经延误了,但还需要再运送这最后一玉石来完成这座伟大的雕像。
Мы сильно отстали от графика, и к тому же последняя партия нефрита так и не пришла, а без нее закончить эту огромную статую невозможно.
那片遗迹,周围是不是有九根柱子,中间还有一块石碑?
Эти руины были окружены девятью колоннами? А в центре находилась каменная табличка?
古赫洛登是一块石头,帝国的历史都围绕着它展开。
Старый Хролдан - это краеугольный камень всей истории Империи.
пословный:
一块 | 玉石 | ||
1) один рубль (доллар, юань)
2) кусок; участок (земли)
3) вместе
|
1) яшма и камень (обр. в знач.: лучшее и худшее, всё без разбора)
2) самоцвет; нефрит, яшма; полудрагоценный камень; камень, похожий на яшму
3) порода с вкрапленными самоцветами
|