一方面
yī fāngmiàn
с одной стороны ...
одна сторона; с одной стороны
yī fāng miàn
整体中,可独立出的另一系统。
如:「我专攻内科,外科那一方面就不熟了。」
yī fāng miàn
on the one handyī fāng miàn
one side; for one thing..., for another...; on the one hand..., on the other hand...:
这只是事情的一方面。 This is only one side of the matter.
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。 On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
yī̠fāngmiàn
1) conj. on one side
2) cons. 一方面 ..., (lìng) 一方面 ...: on the one hand ..., on the other hand ...; for one thing ..., for another ...
1) 指有关的几个人或几件事之一。
2) 连用。连接并列的两种相互关联的事物,或一个事物的两个方面。
частотность: #2451
в самых частых:
в русских словах:
в этом отношении
在这一方面
если
3) (при сопоставлении) 如果说..., 那么... rúguǒ shuō..., nàme... 一方面..., [另]一方面...yī fāngmiàn..., [lìng] yī fāngmiàn...
здесь
здесь я бессилен вам помочь - 在这一方面我无力给您帮忙
плоскость
рассмотреть вопрос в другой плоскости - 从另一方面看问题
спец
он в этом деле спец - 他在这一方面是个能手
синонимы:
примеры:
站在朋友这一方面说话
выступить в защиту друга, говорить в пользу товарища
从好的一方面表现自己
проявить себя с хорошей стороны
在这一方面, 大家的看法儿还不一致, 有的较宽, 有的较严
в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий (вольный), у других – сравнительно узкий (строгий)
在这一方面我无力给您帮忙
здесь я бессилен вам помочь
从另一方面看问题
рассмотреть вопрос в другой плоскости
他在这一方面是个能手
он в этом деле спец
在这一方面他比我强
в этой области он сильнее меня
在这一方面
с этой стороны
这两个国家在这一方面的明争暗斗,一刻也没有停止过。
The struggle in this regard, open and secret, between the two countries has never ceased for a minute.
这只是事情的一方面。
This is only one side of the matter.
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。
On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
白俄罗斯第一方面军
Первый Белорусский фронт
远东第一方面军
Первый Дальневосточный фронт
波罗的海沿岸第一方面军
Первый Прибалтийский фронт
为利益而斗争; 为…利益而斗争; 斗争中站到一方面; 斗争中站到…一方面
стать под знамя кого-чего
斗争中站到 一方面
Стать под знамя кого-чего
斗争中站到…一方面; 为…利益而斗争
Стать под знамя кого-чего
支持(某一方面)
взять сторону чью; брать сторону чью; принять сторону чью; держать сторону чью
(在某一方面)表现自己
аттестовать себя
(用作插)一方面…, 另一方面…, 虽然…, 但是..
с одной стороны, с другой стороны
(某事物, 现象的)反面, 坏的一方面, 阴暗面
Оборотная сторона
(用作插)一方面…, 另一方面…
с одной стороны, с другой стороны
1. 广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
兼听则明 偏信则暗
-а[阳; 复合词第二部]
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
... вод
一方面…, 另一方面
с одной стороны, с другой стороны
红军三大主力
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
три главные силы Красной армии
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。
Проблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.
资产阶级的关系已经太狭窄了,再容纳不了它本身所造成的财富了。——资产阶级用什么办法来克服这种危机呢?一方面不得不消灭大量生产力,另一方面夺取新的市场,更加彻底地利用旧的市场。这究竟是怎样的一种办法呢?这不过是资产阶级准备更全面更猛烈的危机的办法,不过是使防止危机的手段越来越少的办法。
Буржуазные отношения стали слишком узкими, чтобы вместить созданное ими богатство. Каким путем преодолевает буржуазия кризисы? С одной стороны, путем вынужденного уничтожения целой массы производительных сил, с другой стороны, путем завоевания новых рынков и более основательной эксплуатации старых. Чем же, следовательно? Тем, что она подготовляет более всесторонние и более сокрушительные кризисы и уменьшает средства противодействия им.
另一方面,对战竞技场则可以帮助我们打造出一支勇猛善战的大军,用来攻入北边的玛戈隆荒原。
Бойцовская арена, с другой стороны, поможет нам подготовить свирепых воинов, которые нужны, чтобы пробиться через магнаронские пустоши на севере.
另一方面……
С другой стороны...
比起普通的瓦基丽武神,超级瓦基丽武神无论在哪一方面都更加优秀,而且她们也暴躁得多!
Супервалькирия во всем превосходит обычную валькирию — в том числе и в суровости!
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯…我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的…
Ха, интересная девчонка! Команда обожает её «рок-н-ролл». Я? Как сказать... У нас, конечно, есть общие темы для разговоров, но музыкальные вкусы совсем не совпадают.
嗯…也是,就冒险活动这一方面来说,除了自身的实力之外,可靠的伙伴也是不可或缺的。
Хм... Да, в приключениях, помимо собственной сноровки, без надёжных спутников не обойтись.
归离原的道路都很不好走,而且还有很多怪物躲藏。火把一方面是为行人们照亮道路,另一方面,燃起火把也是表示没有怪物的威胁。
По долине Гуйли было непросто передвигаться и в лучшие времена, но сейчас дороги буквально кишат монстрами. Горящие факелы нужны не только, чтобы указывать направление путешественникам. Они означают, что дорога безопасна.
一方面是为市民们排忧解难,一方面也是因为,那些东西老是待在屋顶和城墙上,也有点不太像话…
С одной стороны, это помогло бы горожанам, а с другой - вернуло бы Мондштадту его пригожий вид...
一方面机关降下了保护剑冢的封印,另一方面此地的丘丘人又恰好为剑冢充当了卫士的工作,
Механизмы поддерживают защитные кольца. В то время как хиличурлы фактически их охраняют.
另一方面嘛,太过浓重的酒气,应该也有些破坏氛围。
С другой стороны, слишком много алкоголя также может испортить атмосферу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一方 | 方面 | ||
1) сторона, сторонка; данная (одна) сторона; односторонний
2) * страна, край; данная страна (местность); окраина; берег; где-то
3) один фан (а) мера в 1 куб. м.; б) мерав I кв. 丈 чжан) 4) [один] кубик, брикет
5) жарг. 10 000 (размер требуемой взятки)
|
1) сторона; со стороны; в направлении
2) аспект, отношение; область, сфера; в отношении
3) квадратное лицо
4) * начальник провинции; правитель области
|