一暴十寒
yī pù shí hán
один день жарко, десять холодно; в знач. учиться (работать) с большими перерывами, от случая к случаю, урывками, наскоками, кое-как
ссылки с:
一曝十寒работать урывками
yī pù shí hán
虽然是最容易生长的植物,晒一天,冻十天,也不可能生长。比喻学习或工作一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。yī pù shí hán
《孟子·告子》:‘虽有天下易生之物也,一日暴之<‘暴’同‘曝pù’>,十日寒之,未有能生者也。’比喻时而勤奋,事儿懈怠,没有恒心。yīpù-shíhán
[work by fits and starts] 晒一天, 冷十天。 比喻懈怠时多, 努力时少, 没有恒心
yī pù shí hán
语本孟子.告子上:「一日暴之,十日寒之。」比喻人做事缺乏恒心,时常中断。
如:「他无心于课业,念一天,玩十天,一暴十寒如何能把书念得好?」
yī pù shí hán
one day’s sun, ten days’ frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp
sporadic effort
short attention span
yịpùshíhán
syn. 一曝十寒亦作“一曝十寒”。
晒一天,冷十天。比喻做事没有恒心。
синонимы:
пословный:
一 | 暴 | 十 | 寒 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
5)
1) бурный; стремительный; внезапный
2) тк. в соч. жестокий, зверский
3) вспыльчивый
4) вздуться
|
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
1) холодный; холод; мороз
2) тк. в соч. бедный
3) тк. в соч. бояться
|