一条死路
_
роковой путь
примеры:
某些拉‧瓦雷第士兵据守在一条後巷里。狩魔猎人奇怪於会有人防卫一条死路,并猜测後巷里或许藏有进入神殿的秘密通道。
Оказалось, что люди Ла Валеттов забаррикадировались в одном из переулков. Ведьмак решил разведать, почему они выбрали именно эту улочку и не скрывает ли она тайного прохода в монастырь.
一条死路尽头只有一个巨魔的雕像?真奇怪...
Тупик со статуей тролля? Забавно...
孤独是一条死路,就像这座桥!
Одиночество - это тупик, совсем как этот мост!
是呀,恩,至少他找到了什么。我本来很怕那只会成为一条死路。
В общем, да, но, по крайней мере, результат есть. Я боялся, что это тупик.
多管闲事,死路一条!
Любопытство тебя прикончит.
你看清楚了吗?死路一条。
Ну и к чему это привело? Ни к чему.
留下就是死路一条,相信我。
Если останешься здесь, погибнешь. Поверь мне.
还真是名副其实的死路一条是吧?
То есть все настолько плохо, да?
看起来我们应该能...该死。死路一条。
Думаю, здесь мы... черт. Тупик.
千万不要期望太高,搞不好是死路一条。
Не обнадеживай себя зря. Может, там ничего и нет.
放聪明点。别再回来了,回来就是死路一条。
Разумное решение. И лучше не возвращайся, ибо найдешь здесь только котел крови.
让叛徒们知道,负隅顽抗只有死路一条。
Покажи мятежникам, что их дело проиграно.
我再不想办法戒掉,就只有死路一条了。
Мне надо вывести это дерьмо из организма, пока я не подохла.
在芳邻镇,你要嘛自己解决问题,要嘛死路一条。
В Добрососедстве мы сами разбираемся со своими проблемами. Кто не сумеет, тому хана.
你们背叛了帝国,而背叛者的下场就是死路一条。
Ты - предатель, и умрешь как предатель.
装聋作哑啊,很好。不说是吗?那就死路一条。
Шутник. Ну, если не хочешь говорить... Тогда умри.
「掉下去就是死路一条。」 ~裂船湾的奎嘎
«Вниз все живое спускается, чтобы умереть». — Крек из бухты Раскола
我不知道你怎么想的,但是我觉得这是死路一条。
Не знаю, как тебе, а мне кажется, что это тупик.
希望这不是条死路。
Надеюсь, хоть куда-нибудь мы в результате придем.
发光海让我发昏,噢,在这里迷路的话肯定是死路一条。
В Светящемся море легко заблудиться. А это все равно что смертный приговор.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能成功。我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
一个旅行者?没人会走这条路,除非他们想自寻死路。
<Путник/Путница>? Здесь? По этой дороге ходят только самоубийцы.
这是死路一条,尼克。面对现实吧,我们输了。尚恩不见了。
Ник, это конец. Пора признать поражение. Шона не вернуть.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能安然回去的,我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
我们成功逃离了那艘船。任何留在船上的人绝对是死路一条。
Нам удалось спастись с корабля. Все, кто оставался на борту, скорее всего погибли.
联邦那群混蛋现在不是反过来为我们工作,就是死路一条。
Эти задохлики из Содружества теперь работают на нас. А кто не работает, тот гниет в могиле.
我们被攻击那天,路线是我选的。如果我选另一条路的话,他们就不会死了。
Я выбрала маршрут в тот день, когда на нас напали. Если бы не я, то, может быть, они бы были живы.
这是条死路。已返回之前的营地。
Проход привел в тупик. Пришлось вернуться в старый лагерь.
那么杀掉那些神谕猪,杀掉觉醒者,把他们全杀掉,或许你能活命,或者死路一条。
так что убей орденских свиней убей пробужденных убей их всех и тогда может быть ты будешь жить или умрешь
我不知道你跑这里来找什么,过路人…但到了这里就只有死路一条了。
Не знаю, чего ты здесь искал, приблуда... Но найдешь ты смерть.
我们面前只有一条路可走:我必须面对那恐怖的王,亲手杀死他。
Нам остается только одно: я должен бросить вызов Королю-богу и убить его.
是条死路…但是…下面似乎有什么东西。
Тупик... Но там, глубже, кажется, что-то есть.
路上有一块隆起:一条死狗平躺在两百米开外,刚好就在转角的地方。
На дороге лишь одна неровность: в двух сотнях шагов, прямо на повороте растянулся дохлый пес.
先生,发发慈悲吧…我们没有其他地方可去,不去诺维格瑞就只有死路一条。
Господин, сжалься над нами. Нам некуда возвращаться. Теперь только Новиград - или смерть.
告诉他,他弄错了。你将成为新的神谕者,他最好别挡道,不然就是死路一条。
Сказать ему, что он ошибаетесь. Вы обретете Божественность, а он может дать вам дорогу – или умереть.
怎么会?我的生命就像我身后的这座桥!死路一条... 就是这么孤独,多么沉重的包袱啊!
Этого не может быть! Моя жизнь - словно мост у меня за спиной... Она никуда не ведет... О, как тяжело бремя одиночества!
好。你们两个可以走。只有倒数十秒的时间。之后我就不管过去有过什么样的交情。你们是死路一条。
Ну хорошо. Можете валить. Считаю до десяти. После этого я забываю о нашей старой дружбе и вы умираете.
当然不是。对于没有武器,也不曾接受实地训练的人来说,要横越这座岛简直是死路一条。
Да, конечно. Для тех, у кого нет оружия и кто не обучен выживать во враждебной среде, этот остров представляет смертельную опасность.
中间有一条路
посередине пролегает дорога
真是死脑筋!金子对我们对抗秘源有百利而无一害——而且我们拿走这些金子,好教教罗伯茨弃善从恶只有死路一条!
Полностью соглашусь! Мы не только показали Робертсу, что сговор со злом не приносит выгоды, но и получили неплохое подспорье в борьбе с Источником!
我也到过弗坚,平凡的战士在胸前紧抓着假的护符奔赴战场,他们知道如果失去信心就是死路一条。
А еще я видел бои за Верген, когда простые солдаты шли на битву, прижимая к сердцу фальшивые реликвии. Зная, что за бегство им грозит смерть.
我得另找一条路。
Надо поискать другой путь.
我只有一条路能走。
Единственное, что мне остается.
要找另一条路进去。
Надо найти другой путь.
得找另一条路进去。
Может, есть другой вход...
这条路一直通向森林。
Эта дорога прямо шла в лес.
他已由另一条路回去。
He returned (on) another way.
我们找另一条路吧。
Ладно… Попробуем объехать.
至少是个开始。不过我们必须找到方法穿过那条死路,否则就卡住了。
Ну, это уже что-то. Впрочем, если нельзя как-то обойти тот тупик, мы тут застряли.
在密林中开出一条路来
cut a path through the jungle
还…还是换…换一条路上山…吧…
Д-давай п-поищем др-другой путь н-наверх...
你要找另一条路出去。
Ты должен найти другой выход.
找另一条路线就是了。
Так найдите другой путь.
寻找另一条路进入监狱
Найти другой путь в тюрьму.
哪一条路通往鲁比河?
В какой стороне река Руби?
一条死狗?
Дохлый пес?
那是没错,但你也没那么容易脱身,老兄。我代表亨赛特国王,在此对你徵收一笔罚金。必须立刻缴付。拒绝就死路一条。
Хм, верно. Только так просто ты не уйдешь. От имени короля я накладываю на тебя виру. Подлежит выплате немедленно. Отказ означает смерть.
пословный:
一条 | 死路 | ||
1) один, одна штука, одна вещь
2) жарг. 1 кг наркотика
|
1) тупик
2) пагубный (гибельный) путь
3) ловушка
|