三尺之冰非一日之寒
_
см. 冰冻三尺,非一日之寒
ссылается на:
冰冻三尺,非一日之寒bīng dòng sān chǐ, fēi yī rì zhī hán
метровый лёд не в один день образуется; обр. дело быстро не делается; ср. Москва не сразу строилась
метровый лёд не в один день образуется; обр. дело быстро не делается; ср. Москва не сразу строилась
sān chǐ zhī bīng fēi yí rì zhī hán
The thick ice is not frozen within one day.; Rome was not built in one day.пословный:
三尺 | 之 | 冰 | 非 |
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
一日 | 之 | 寒 | |
1) сутки, один день
2) весь день, целый день
3) целый [белый] день; при свете дня
4) однажды, некогда, как-то, когда-то
5) когда-нибудь, будет день ...
6) первое число (месяца), первое
7) устар. вчерашний день, вчера
|
1) холодный; холод; мороз
2) тк. в соч. бедный
3) тк. в соч. бояться
|