上年纪
shàng niánji
войти в года, быть в годах, достичь почтенного возраста, достичь преклонных лет, с возрастом, пожилой
shàngnián ji
年老:上了年纪了,腿脚不那么灵便了。shàng niánji
[aged] 年岁大, 变老
人一上年纪, 眼睛就容易老花
shàng nián ji
年纪大。
红楼梦.第八十四回:「姨太太上年纪的人看看是怎么不好,说给他们也得点主意儿。」
文明小史.第五十回:「我虽上了年纪,游山玩水,倒还欢喜。」
shàng nián jì
(of a person) to get oldshàng nián ji
be getting on in yearsshàng niánjì
aged; getting on in years指年老。
частотность: #53578
в русских словах:
дочка
2) 〈口〉姑娘, 闺女 (上年纪的人对年轻妇女、姑娘的称呼)
синонимы:
примеры:
上年纪了, 背部驼了
уже состарился и спина сгорбилась
他已经上年纪了
Он уже в годах
大师,您上年纪了,不应该再进行这种危险的旅行。天知道里面究竟有什么……
Мастер, вы слишком стары для таких путешествий. Мы не знаем, что внутри...
我也上年纪了。我们来尽快完成这个仪式吧。
Чего мы ждем, следующей эры? Давай уже покончим с этой церемонией.
大师,您上年纪了,不应该再进行这种程度的旅行。天知道里面究竟有什么?
Мастер, вы слишком стары для таких путешествий. Мы не знаем, что внутри...
上年纪后,他那鲁莽、容易冲动的性子好了一些。
Advancing years had toned down his rash impulsiveness.
你这个可怜的老东西。感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедное, древнее существо. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
可怜的家伙,感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедняжка. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
上了年纪
постареть
他上了年纪了。
Он достиг почтенного возраста.
上了一把年纪
немолод, в летах, на склоне лет
上了年纪的人
человек солидных лет
上了年纪脸上就会起皱
с возрастом на лице могут появляться морщины
父亲上了年纪, 驼背了, 干瘪了
к старости отец сгорбился и усох
谁来照料上了年纪的人?
Кто будет ухаживат за людьми в возрасте?
他虽上了年纪,思维还很敏捷。
Несмотря на почтенный возраст, ум его был еще живым.
死者都是上了年纪的骑士。
Обе жертвы были немолодыми рыцарями.
是诺德人在第一纪年的时候向法莫发动了战争。诺德人杀害了他们上千名的族人,并将他们赶出了白雪皑皑的家园。
В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины.
你这年纪上学不会太老了吗?
Не староваты ли вы для того, чтоб ходить в школу?
有些上了年纪的人非常喜爱京剧。
Некоторые пожилые люди очень любят пекинскую оперу.
年纪大,再加上受到惊吓,没错。
Старость и шок, да.
他的听觉因上了年纪而变得迟钝了。
Его слух притупился с возрастом.
他的年纪这么大了还不退, 难怪年轻人上不去!
В его-то возрасте он еще не на пенсии, неудивительно, что молодежь не может получить повышение!
人上了年纪,对自己的生日,多怀有一种恐惧。
С возрастом, человек испытывает ко своему дню рождения чувство подобное страху.
上了年纪的人,脑子有时候会一下子不听使唤。
У людей в возрасте ум иногда может внезапно отказать.
一个上了年纪的女人几乎能避开各种的麻烦。
Старухе почти все сходит с рук.
尸体看不出年纪,就像一块挂在钩子上的肉。
По внешним признакам у трупа вообще нет возраста. Как у куска мяса.
他虽然年纪轻轻, 可是他在政坛上已青云直上了。
Though he is still a young man his political career is already in the ascendant.
大多数上了年纪的美国人仰仗社会保险金过活。
Большинство пожилых американцев живут, полагаясь на выплаты по социальному страхованию.
哎呀,我这个年纪的璃月人,基本上都会编霄灯。
В Ли Юэ почти все люди моего возраста умеют их делать.
鬼怪里有上了年纪的,也有志在四方的,但很少见上了年纪还志在四方的鬼怪。
Есть старые гоблины и честолюбивые гоблины, но старых честолюбивых гоблинов почти не бывает.
她不是什么‘街上的孩子’。对于她的年纪来说,她很成熟。
Она не просто какой-то „ребенок на улице”. Она очень зрелая для своих лет.
他都这把年纪了,舟车劳顿不太合适啊,还会花上不少钱。
В его возрасте путешествие было бы непредсказуемым. И дорогостоящим.
谢谢你。来,让我这位上了年纪的炼金术士与你分享一些秘密。
Спасибо. Давай-ка я научу тебя нескольким алхимическим секретам.
一个上了年纪的法师怒视着孤狼的哨兵,无声地嘟囔着什么。
Пожилой маг глядит на стражника Одиноких Волков и что-то беззвучно бормочет.
我能取悦任何成熟女性,无论你是什么年纪、种族或长相。不管是想在干草堆里打滚,还是只想要一席诙谐幽默的谈话,我都能满足。对我的业务有兴趣的女性可以在这张告示板上留下地址。假如有个名叫欧德林的帅气小子找上你,那就是我了。
Любую блондинку, без исключения, независимо от возраста, расы и внешности - удовлетворю. Трахну или развлеку разговором - мне без разницы. Дам, которых мое общество заинтересует, прошу оставить карточки с адресом на этой доске. Если заявится к вам интересный молодой человек по имени Одрин, это буду я.
实际上我早就到了退休的年纪,还在这里只是为了等一个人…
Мне уже давно пора на пенсию, но я всё ещё здесь. На самом деле, я... кое-кого жду.
我厌倦了静静等待有趣的事上门。年纪也不小了,这点无庸置疑。
Мне надоело ждать, когда произойдет что-нибудь интересное. Я ведь не молодею, черт побери.
他死后我寻到了指环的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
我一路爬上去到了神殿,他们才说我年纪太小不能进去。他们简直坏透了。
Я столько времени поднималась к храму, а они меня пускать не хотят. Говорят, что еще маленькая. Они злые.
在第一纪年时代极其强大的法师。他对魔法的理解,没人能赶得上。
Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии.
她的眼睛是棕色的,脸上点缀着一些胎记。年纪应该不会超过28岁。
Глаза у нее карие. Лицо усыпано родинками. Ей не больше двадцати восьми.
那个上了年纪的老酒鬼还在这里,呼吸着……房间里的空间充满了陈腐的味道。
Пожилой алкоголик все еще здесь и дышит. Воздух в комнате спертый и затхлый.
他可能已经迷上∗那个狗屁赫姆达尔∗了。像他那个年纪的小孩,是最适合赫姆达尔的年纪。
Скорее всего, он уже подсел на этот ∗ебучий Хельмдалль∗. В его-то возрасте... Самый подходящий для Хельмдалля возраст.
我明显地感到时光的流逝。岁月不饶人,我不想成为某种上了年纪的流行歌手。
I have a distinct sense of the passing of time, and I do want to grow old gracefully. I don’t want to be some kind of ageing pop singer.
虽然我上了年纪,但我一脚就能踹倒那些该死的城墙!只要你一声令下就行!
Я уже не молод, но я снесу эти стены голыми руками... если ты меня попросишь!
不失望,可能是有点惊讶。一般来说,年纪上去脾气也会变好,你却愈来愈暴躁。
Нет. Недоумение. Люди с возрастом обычно смягчаются, а ты все злее.
洁妮。她对我来说年纪太小了,而且露西·阿柏纳西只看的上钻石城的霍桑。
Джейни. И она уж слишком молоденькая. А Люси Эбернети заглядывается только на Хоторна из Даймонд-сити.
也许该带几条绳索。啊,我这是在骗谁?以我的年纪,我可以爬上几个阶梯就该高兴了。
Надо бы захватить веревку. Ох, да кого я обманываю? Какая веревка, в моем возрасте по лестнице бы подняться...
我实在舍不得丢。我觉得总有一天,它还能派上用场,你也知道上了年纪的人都这样。
Жаль его было выкидывать. Я подумал - а вдруг пригодится. Ну сами знаете... Я человек старый...
调味后烤熟的肉料理。馥郁肉香饱含地道的璃月味道,可能会让上了年纪的老人热泪盈眶。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. «Аутентичный» вкус Ли Юэ делает это блюдо популярным среди людей «золотого поколения», они даже могут пустить слезу.
终于,你成年了,<name>……是以部落的名义上战场的年纪。为了酋长的荣誉去征战吧。
Вот ты наконец-то и <вошел/вошла> в возраст, <имя>... в возраст сражений во имя Орды. Пора добывать славу для Вождя.
пословный:
上年 | 年纪 | ||
возраст, лета
|