行将就木
xíngjiāng jiùmù
стоять одной ногой в могиле; доживать последние дни
быть на край гроб; быть близкий к гроб; быть на краю гибели; стоять одной ногой в гроб; глядеть в гроб; в гроб глядеть; в гроб смотреть; В гроб глядеть; В гроб смотреть; на краю могилы
xíngjiāng jiù mù
寿命已经不长,快要进棺材了。xíngjiāng-jiùmù
[have one foot in the grave; be getting nearer and nearer to coffin] 寿命不长, 就要进棺材了
但老夫行将就木, 只求晚年残喘。 --清·吴趼人《痛史》
xíng jiāng jiù mù
比喻年纪已大,寿命将尽。
语本左传.僖公二十三年:「将适齐,谓季隗曰:『待我二十五年,不来而后嫁。』对曰:『我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子!』」
xíng jiāng jiù mù
to approach one’s coffin (idiom); with one foot in the gravebe getting nearer and nearer the coffin
xíngjiāngjiùmù
be near death快要进棺材。指人临近死亡。语本《左传‧僖公二十三年》:“﹝重耳﹞将适齐,谓季隗曰:‘待我二十五年,不来而后嫁。’对曰:‘我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子。’”清和邦额《夜谭随录‧霍筠》:“老奴岂不作是想。第恐行将就木,不克见此荣华耳。”
частотность: #58353
в русских словах:
стоять одной ногой в могиле
行将就木; 将近死期
синонимы:
примеры:
为什么会∗这样∗呢?到底有什么样的爱会降落在这具行将就木的臃肿尸体上?
А с чего бы, скажи на милость? Какие чресла способен разжечь этот опухший полутруп?
在那次中风之后,他已经是命在旦夕,行将就木之人。
He was a goner after that stroke.
希望你没打算在这个行将就木的小镇上找工作。还有,我就跟你说吧,你看起来不怎么像个渔夫。
Надеюсь, ты не работу искать приехал в этот дохлый городишко. Да и на рыбака что-то не похож, как я погляжу.
事实上,是的。你对之怀疑,是吗?你觉得这不过是一个行将就木的聪明人为了避免即将到来的遗忘所带来的创伤而使的把戏。
Вообще-то да, видел. Но вы мне не верите, не так ли? Считаете, что это был лишь выверт умирающего мозга, призванного отвести ужас надвигающегося забвения?
就连你所能想到的最壮的人也不能光用手就将木头撕裂。
The strongest man (that) you can think of cannot tear the log apart with bare hands.
你能去村庄周围帮我取些东西来吗?一些水、一袋面粉和一捆原木就行了。
Будь <любезен/любезна>, найди в деревне пару вещей. Немного воды, мешок муки и пару-тройку бревен – думаю, этого будет достаточно!
пословный:
行将 | 将就 | 就木 | |
накануне; почти, вот-вот, того [и] гляди; в ближайшее время
|
1) кое-как приспособить
2) на худой конец сойдёт; как-нибудь обойтись, удовольствоваться тем, что есть; допустить некоторое послабление в своих требованиях
|