下不来台
xià bu lái tái
быть загнанным в тупик, оказаться припёртым к стенке, попасть в отчаянное положение (из-за кого-либо)
xiàbuláitái
[be put on the spot] [方]∶指在人前受窘
xià bù lái tái
to be put on the spot
to find oneself in an awkward situation
xiàbulái tái
be unable to back down with good graceпримеры:
你的问题是让他下不来台
твой вопрос поставил его в тупик
你不会把这台机器搞坏了吧?万一它永远也停不下来了怎么办?!
А что, если ты сломал радиокомпьютер? Что, если он никогда теперь не прекратит считать?!
哦,好的,你先去睡吧。我吗?我还要保养我的琴,还想改改曲子,嘿嘿,刚从舞台下来,睡也睡不着的。
Давай, спокойной ночи. Почему я не иду спать? Ну, мне нужно привести мандолину в порядок, написать пару песен... И потом, я только что со сцены, не смогу уснуть.
接下来来强固它吧。拿着皮革到旁边的作业台。
Давай его чуть-чуть подгоним. Тащи кожу к верстаку.
没什么。我就是觉得我们可以搬几台下来,给这里弄些新机子。
Ни при чем. Я просто подумал, что можно было бы парочку. Поставить здесь.
пословный:
下不来 | 来台 | ||
1) не мочь сойти, не спускается, не падает, не снижается
2) неудобно, стыдно, неловко
3) не получится; не выйдет
|