下蛋
xià dàn
1) нести яйца
2) прост. сбрасывать бомбы
飞鸡(机)下蛋 бомбить с воздуха
класть яйца; кладка яйц; класть яички
xià dàn
<鸟类或爬行动物>产卵:母鸡下蛋。xiàdàn
[lay eggs] 生蛋
xià dàn
鸡鸭等禽类产卵。
如:「母鸡下蛋」。
xià dàn
to lay eggsxià dàn
deposit; lay eggs:
这样冷的天气母鸡不会下蛋。 The hens don't lay during this cold weather.
lay eggs
1) 鸟类或爬行动物产卵。如:母鸡下蛋;甲鱼下蛋。
2) 比喻飞机投弹。
частотность: #38760
в русских словах:
кладка яиц
下蛋 (о курице); 产卵 (о насекомых)
класть яйца
下蛋 (о птицах); 产卵 (о насекомых)
курица снесла яйцо
母鸡下蛋了
откладывать яйца
(о крупных животных) 下蛋 xiàdàn, (о птицах, рыбе) 产卵 chǎnluǎn, (о насекомых, рыбе) 摔子 shuāizǐ
яйцекладка
产蛋, 产卵, 下蛋
яйценоский
〔形〕〈农〉下蛋的; 产蛋多的(指家禽); ‖ яйценоскость〔阴〕.
яйцо
нести яйца - 下蛋; 产卵
синонимы:
примеры:
飞鸡(机)下蛋
бомбить с воздуха
鸡下蛋
курица несётся
这样冷的天气母鸡不会下蛋。
The hens don’t lay during this cold weather.
母鸡下蛋使用的笼子
cage used for layers
鸭子开始下蛋了
Утка начала нестись
[直义] 不产犊的母牛也得产犊.
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
[释义] 不管愿意不愿意, 必须寻找出路(办法).
[用法] 当情况迫使人们去做不可能的事情时说.
[参考译文] 公鸡也得下蛋.
[例句] Что мы лично можем этому (изощрённой агентуре) противопоставить?... Примитив полевого контршпионажа: осмотры леса, визуальное наблюдение, беседы с местными
хоть яловая а да телись
那里是个地狱。和火炉一样热而且和澡堂一样闷。当我们在大肆屠杀当地人时瑟瑞卡尼亚也在大肆屠杀我们。那里有会在晚上爬上你的鼻子下蛋的苍蝇…
Самое пекло. Жарко, как в печи, и влажно, как в бане. Мы убивали местных, а Зеррикания убивала нас. У них там мухи есть, которые прямо у тебя в носу ночью яйца откладывают...
所有人已经厌倦於这场混乱。他们说母鸡不再下蛋,我岳母的母牛生了一只双头小牛。
Всем эта херня надоела. Даже куры нестись перестали. А у шурина моего родился теленок с двумя головами.
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
我在求学时期曾经修过爬虫学的课…我可不记得两栖动物会在尸体上下蛋,要不是科克伦教授教错了,就是这蛋是凶手放的。
Я бывал на лекциях по герпетологии... И не припомню, чтобы пресмыкающиеся откладывали яйца в трупах. Значит, или профессор Кохран глубоко заблуждался, или это дело рук нашего убийцы.
光卧干草不下蛋,占着茅坑不拉屎
лежит на сене, а яйца не несёт, занял выгребную яму, но не срёт; как собака на сене; сам не пользуется и другим не дает; ни себе, ни людям; ни себе, ни другим
我们听见了母鸡下蛋后的咯咯叫声。
We heard the cackle of the hen.
这只母鸡下蛋多。
This hen is a good layer.
杀死入侵者,在他下蛋之前!
Убей чужого, пока он не отложил яйца!
我要下蛋,要整理草地,要清理谷物...还要啄净源导师的靴子!好吧,我要失陪了...
Мне надо яиц снести, траву прощипать, зерно полущить... и магистру сапоги проклевать! Так что извини...
哦,我想你已经得到足够多了。也许我是只高产的母鸡,但我并不是下蛋工厂,你懂的!
Да хватит уже с тебя. Я, конечно, старательная несушка, но не яйцефабрика все-таки!
这些东西会在活人身上下蛋耶,恶。
Некоторые из этих тварей откладывают яйца в жертвы, пока те еще живы. Ох.