不成样子
bùchéng yàngzi
1) безобразный, ни на что не похожий
2) не соответствующий общепринятым нормам, нигилистический
bù chéng yàng zi
不成个人形。形容被折磨得很严重。
如:「沉重的家累,已将他折磨得不成样子!」
bù chéng yàng zi
shapeless
deformed
ruined
beyond recognition
(of a person) reduced to a shadow
指不符合规矩准绳。
в русских словах:
уродливый
3) (искажённый, извращённый) 反常的 fǎnchángde, 变态的 biàntàide; 不成样子的 bùchéng yàngzi-de
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
примеры:
这套衣服皱缩得不成样子。
The suit has shrunk out of shape.
不成样子
безобразный, ни на что не похожий
吵得不成样子
скандалить до безобразия
虽然这件披风如今已经失去了往日的风采,但精良的制作工艺还是让人过目难忘。如果换作是普通的披风,现在肯定已经破碎得不成样子了。
Хоть этот плащ явно знавал лучшие времена, качество работы все равно впечатляет. Любой обычный плащ за это время давно бы истлел.
这个门派倒是有几百年的历史,也曾经辉煌过,但现在已经衰落到不成样子了。
История этого древнего искусства насчитывает несколько веков. Некогда искусство Гу Хуа ценилось и почиталось повсеместно, но теперь Гу Хуа практически предано забвению.
破烂得不成样子
потрёпанный (разодранный) до безобразия
那首交响乐曲给糟蹋得不成样子。
The symphony was dreadfully mangled.
达莉丝和她的白衣净源导师蠢货们已经把卢锡安打造的一切糟蹋得不成样子。
Даллис и эти белые болваны растоптали все, что пытался выстроить Люциан.
嘿,这有棵树连根被拔了出来,裂得不成样子。
Здесь дерево, которое изодрано на куски.
把…改成样子
приводить в вид
пословный:
不成 | 成样子 | ||
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
seemly
presentable
|