样子不好的
_
unshapely
примеры:
病人的样子很不好
у больного ужасный вид
心情不好的样子
расстроенный вид
用各种方法, 一下子这样, 一下子那样, 不大不小, 不好不坏
то так, то так; то так, то этак
[直义] 力气有的是, 脑子不需要.
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
сила есть - ума не надо
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
我在铁炉堡可是鼎鼎有名的珠宝匠!好吧,我承认那是以前的我……因为一个竞争对手的污蔑让我变成现在这个样子!名声不好在这行里就根本混不下去。结果,你看,我现在就变得穷困潦倒。
Я прославленный в нашем Стальгорне ювелир! Ну, был прославленным... У меня сейчас трудные времена, и все из-за козней конкурента! Дурная репутация в нашем ремесле приводит к финансовому краху. И в результате мое доброе, но недавно опороченное имя теперь медного гроша не стоит.
我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。
Мне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.
你利用月痕雄鹿好好地磨练了自己的狩猎技术,现在是时候让你面对更强大一些的猎物了,比如月痕巨鹿。你可千万不要被月痕巨鹿寻常的那种温顺与懒洋洋的样子给骗了。只要一被激怒,它们马上就会变为最可怕的野兽。
Мне кажется, что, потренировавшись на лунных оленях, ты можешь перейти к более сложной добыче. Не обманывайся спокойствием самцов лунного оленя: если их разозлить, они оказываются непростыми противниками.
西部荒野的日子不好过,孩子!每天就很难熬,有时我们整星期整星期地吃不上像样的一顿。这就是为什么我们要互相帮助才行。也许你可以搭把手,啊?我在做泥土馅饼,还缺些材料。
Жизнь здесь в Западном крае тяжела, <сынок/красотка>! Каждый день – борьба. Иногда неделями нормальной еды не видим. Вот почему так важно друг другу помогать. Может, поможешь, а? Я пеку песочные куличики, и мне нужны кое-какие ингредиенты.
不好意思,但我实在忍不住。现在,看看他们攻击我的样子。
Извини, не удержался. Смотри, как тщетны их нападки!
<race>!真高兴有人来帮我了。我们塞纳里奥德鲁伊重新开垦了达尔松之泪,我身后就是。地肥水美,庄稼长势也喜人……按说是这样。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
<раса>! Хорошо, что ты здесь. Мне как раз нужна помощь.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
…不好意思,我光记着和别人一起吃的料理了,长什么样子我有些记不清了…
Прости, я смогла запомнить только блюда, а внешность путешественников совсем вылетела из головы...
你居然不怕我?唉,有人说,我眼神跟刀子一样,衣服不好好穿,讲话也不守规矩。他们一看到我就躲得远远的,哎,真是…只是风格不一样而已,我又不是什么怪物…
Ты что, не боишься меня? А, некоторые говорят, будто мой взгляд остёр, как нож, одежда неправильная, говорю я неправильно. Они как меня видят, сразу прячутся кто куда, вот уж... Но у нас просто разные стили, я же не монстр какой-то...
它们那样子不是挺好的吗?你就缺这么点鱼肉吗!?
Просто оставь их в покое! Или тебе настолько сильно хочется рыбки?
看她认真的样子,搞不好会想着直接冲过去…
Посмотри, она и в самом деле собирается прорываться к башне!
哈哈,看来你乐在其中的样子,这再好不过了。
Вижу, тебе это даже понравилось. Вот и отлично.
要死个好样子
умереть надо красиво
他那副样子好像见到鬼了。
He looked as if he had seen a spirit (ghost).
但他的样子不太对劲。他的面色不曾显现痛楚或恐惧。他只会……站在那边观望,好像在等着什么似的。
Но что-то не так. По виду не похоже, что ему больно, или что он томится в заточении. Он просто... стоит и смотрит, как будто ждет чего-то.
пословный:
样子 | 不好 | 的 | |
1) образец; фасон; модель
2) вид; образ; мина, поза; видимость
3) лист с образцами товара
4) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
|