不敢吭声
_
не осмеливаться проронить ни слова; не в состоянии произнести ни звука
bù gǎn kēng shēng
受到极大的压力,害怕或心虚得不敢发出声音。
如:「小华看到自己惹出这么大的祸事,吓得躲在一边,不敢吭声。」
примеры:
直到黑夜变得寂静。就算是野蛮人,在主人面前也不敢吭声。
Наконец тьма погрузилась в безмолвие. Даже эти дикари не смели заговорить в присутствии Хозяина.
军队势如破竹时,恩希尔的臣民连一声都不敢吭。
Пока войска Эмгыра одерживали победы, он пользовался безграничным доверием и послушанием подданных.
不敢吭气
dare not utter a word
你为什么不吭声?
Почему ты молчишь?
骂得某人一声不吭
snub somebody into silence
她紧闭嘴唇,一声不吭。
Она сжала губы и не проронила ни слова.
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и не подавал голоса
他输了理,所以不吭声儿了。
He was in the wrong, so he said nothing more.
男仆很知趣,一声不吭。
The boy-servant knew his place and kept silent.
他一声不吭地忍住了疼痛。
Он молча стерпел боль.
关于我们的事, 他现在干脆一声不吭
О нашем деле он теперь вовсе молчок
他一声不吭就走了,真叫人莫名其妙。
It is quite baffling that he left without a word.
雷孟德,呼,你干嘛不吭声…你这贼贼贼小子…狗娘养的…没用的饭桶!呼…
Молчишь... Р-р-рамунд... вор-р-рюга... бандит... сукин сын... никчемный ублюдок...
丹德里恩到处呼喊求助。他甚至尝试自行进入塔楼,但却被严重烧伤…而这些人面畜生只会闷不吭声的站着旁观。
Лютик бегал, звал на помощь. Сам сунулся в башню, но сильно обжегся... А они стояли и смотрели.
пословный:
不敢 | 吭声 | ||
1) не осмеливаться, не решаться, не взяться, не позволять себе; бояться
2) диал. нельзя; не (запретительное)
3) не мочь, не в состоянии
4) недостоин, не смею претендовать
|