一声不吭
yīshēng bùkēng
молча, не подавая ни единого звука; без единого звука
yī shēng bù kēng
to not say a wordyī shēng bù kēng
(as) mute as a fish (statue; stone); keep one's mouth shut; Not a word passed one's lips.; not say a word; not utter a sound; say nothingyī shēng bù kēng
not say a wordчастотность: #14614
в русских словах:
молчанка
〔阴〕〈口〉 ⑴沉默. ⑵沉默游戏(一种儿童游戏, 谁先说话, 谁算输). 〈〉 В молчанку〈口〉一声不吭地; 默默地. Играть в молчанку〈口, 不赞〉(该讲话、发表意见时)默不作声; 装哑巴.
примеры:
他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и не подавал голоса
他一声不吭就走了,真叫人莫名其妙。
It is quite baffling that he left without a word.
他一声不吭地忍住了疼痛。
Он молча стерпел боль.
关于我们的事, 他现在干脆一声不吭
О нашем деле он теперь вовсе молчок
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
男仆很知趣,一声不吭。
The boy-servant knew his place and kept silent.
她紧闭嘴唇,一声不吭。
Она сжала губы и не проронила ни слова.
骂得某人一声不吭
snub somebody into silence
不吭一声就走了
Уйти, не произнеся ни звука
你为什么不吭声?
Почему ты молчишь?
你要是再一声也不吭,你就死定了!说话!说话呀!
Чем дольше ты молчишь, тем ближе ты к смерти! ГОВОРИ!
他输了理,所以不吭声儿了。
He was in the wrong, so he said nothing more.
雷孟德,呼,你干嘛不吭声…你这贼贼贼小子…狗娘养的…没用的饭桶!呼…
Молчишь... Р-р-рамунд... вор-р-рюга... бандит... сукин сын... никчемный ублюдок...
丹德里恩到处呼喊求助。他甚至尝试自行进入塔楼,但却被严重烧伤…而这些人面畜生只会闷不吭声的站着旁观。
Лютик бегал, звал на помощь. Сам сунулся в башню, но сильно обжегся... А они стояли и смотрели.
一声不发
не издавать ни звука
一声不响
не слышно ни единого звука
一声不响; 闭口无言
не проронить ни слова
一声不响 的走进来
войти без шума
你为什么一声不响?
Why don’t you say something?
他一声不响地走了。
He left without a word.
一声不吱; 不要说; 不言语; 不许说
ни гугу
那只猫一声不响地接近那只鸟。
The cat crept silently towards the bird.
门一声不响地开了,把安吓呆了。
Ann froze with terror as the door opened silently.
(用作谓)不言语, 一声不吱; 不许说(出去); 不要说
ни гугу
孩子都一声不响惊奇地看着魔术师。
Дети, затаив дыхание, изумлённо смотрели на фокусника.
пословный:
一声 | 不 | 吭 | |
1) первый тон
2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
|
I háng
1) горло; глотка
2) звук; пение
II kēng
издавать звук, подавать голос
|