不来气
_
方言。不理睬,不表态。
方言。不理睬,不表态。
примеры:
喘不过气来
gasp for breath; be out of breath
使…喘不过气来
душить
忙得透不过气来
так занят, что вздохнуть некогда
喘不过气来; перен. 勇气不够
духу не хватает
气色看来不错。
Отлично смотритесь.
怒得喘不上气来
задыхаться от бешенства
跑得透不过气来
от бега не в силах перевести дыхание
我忙得透不过气来。
Я так занят, что вздохнуть некогда.
上气不接下气; 喘不过气来
дух захватил у кого
咳嗽使他喘不过气来。
Его душит кашель.
想不到昨天天气来得冷
никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной
我怎么也缓不过气来。
I could not get my breath anyhow.
高兴得一时喘不过气来
захлебнуться от восторга
你好。气色看起来不错。
Привет. Хорошо выглядишь.
令人透不过气来的紧张
breathless tension
他觉得憋得慌; 他喘不过气来
ему стало душно
你看起来气色很不错。
Ты хорошо выглядишь.
烟呛得我几乎透不过气来。
Закашлявшись от дыма, я почти не мог перевести дыхание.
运气不好没碰上…我会回来的。
У меня не было возможности это сделать... Я еще вернусь.
你看起来气色不错,女士。
Вы хорошо выглядите, госпожа.
他不来我不气, 我只气他回信也不给一个
я не сержусь на то, что он не едет, а сержусь единственно на то, что он даже письма в ответ не прислал
屋里太闷,憋得人透不过气来。
The room was so stuffy that one could hardly breathe.
特莉丝...你看起来气色不错。
Трисс... Хорошо выглядишь.
他说得那么快,都倒不过气来了。
He spoke so fast that he was out of breath.
他看起来气势汹汹,其实没什么了不起。
He looks aggressive, but in reality, there’s nothing to be afraid of.
(由于激动, 急剧动作等而)喘不上气来
Дух занял; Дух занялся
(见 Не было бы счастья, да несчастье помогло)
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
[直义] 本来运气不好, 不好的运气倒帮了忙.
не быть бывать бы счастью да несчастье помогло
他的妻子上气不接下气地冲了进来。
His wife dashed in breathlessly.
真的喔。嗯,挑这时候来,运气不错。
Правда? Ну значит, тебе повезло.
大厅里充满了使人透不过气来的烟雾
The hall was filled with choking clouds of smoke.
另外,你看起来气色不错。非常健康。
Кстати, отлично выглядишь. Очень здоровой.
他有些喘不过气来,心中满是敬畏。
Он сглатывает, задыхаясь от восторга.
在这个闷热的房间里我透不过气来。
I'm smothering in this stuffy room.
你看起来气色不太好,要不要找个医生?
У тебя ужасно нездоровый вид. Может, стоит показаться врачу?
运气不错。希望没有人看见我们溜出来。
Пока все хорошо. Будем надеяться, что никто нас не видел.
她的勇气不断通过行动充分表现出来。
Her continuing courage shone through all her actions.
但我不服气!我从来不觉得我做出来的肉会输给谁!
Но я так не думаю! Моя еда ничуть не хуже!
告诉它,它看起来气色不错。它他最近是不是瘦了。
Сказать, что он отлично выглядит. Он, наверно, сбросил лишний вес?
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
表示你的担忧。她看起来气色不怎么好...
Выразить беспокойство. Она плохо выглядит...
你掩饰不住脸上的担忧。她的气色看起来不好...
Вы не можете скрыть свое беспокойство. Она плохо выглядит...
他从来不心平气和地说话--总是高声喊叫。
He never speaks calmly just snaps all the time.
你也逃离泰莫利亚了?你看起来气色不太好。
Ты тоже бежал из Темерии? Скверно выглядишь.
你看起来气色不太好,最好去酒馆喝些蜂蜜酒。
Что-то вы плохо выглядите. Зайдите-ка в корчму - хоть меду выпейте.
看来你今天运气不太好,小姐。把钱包给我,快。
Сегодня не твой счастливый день. Гони кошелек.
那是你运气不好。等你至少有一件的时候再回来。
Тебе же хуже. Возвращайся, когда у тебя будет хотя бы одна часть.
- 天气这么热,你还关着窗户!
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- Такая жара, а у тебя окно закрыто!
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
嗯,你运气不佳啊。欢迎你改天再来找我玩一局。
Что ж. Случается. С удовольствием сыграю как-нибудь еще.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不来 | 来气 | ||
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|
зло берет
|