不足为据
bùzúwéijù
не мочь служить доказательством; нельзя строить доводы; недостаточно, чтобы доказать; мало для оправдания
bù zú wéi jù
不能作为凭据。
如:「要看一个人有没有用,学历的高低是不足为据的。」
can't prove the point; not to prove the point
【释义】足:够得上;据:证据。不能作为依据。
【近义】不足为凭
【出处】宋·刘安世《论蔡确作诗讥讪事第六》:“诗板是明白已验之迹,便可为据;开具乃委曲苟免之词,不足为凭。”
【用例】自信力的有无,状元宰相的文章是不足为据的,要自己去看地底下。(鲁迅《且介亭杂文·中国人失掉自信力了吗?》)
不能作为凭据。
примеры:
本人认为此案证据不足。
The case, I would submit, is not proven.
论据不足
insufficient grounds
凭据不足
insufficient evidence
贵方的索赔要求根据不足,我们不能满足。
Ваша претензия недостаточно обоснована, мы не можем её удовлетворить.
囚犯会保持沉默。她的案子已得到听证,结果是证据不足。
Молчать, обвиняемая! Твои доводы выслушаны и признаны ничтожными.
碧尔娜说的对,凯瑞丝。这些证据不足以证明她是幕后黑手。
Бирна права, Керис. Этого недостаточно, чтобы доказать ее вину.
不足为虑
не заслуживать беспокойства (хлопот)
不足为法
нельзя брать за образец
不足为外人道
не стоит говорить посторонним
口说不足为凭
устное заявление не может служить доказательством
这是不足为奇的。
Тут нечему удивляться.
他的话不足为凭。
What he says is not admissible as evidence.
那只是些空口白话而已。太多臆测而证据不足。你不能单凭这些来定任何人的罪。
Это только слова. Слишком много домыслов. Слишком мало доказательств. Никого нельзя осудить на таком основании.
平常的事!; 不足为奇!
дело житейское! удивляться нечему
这本来就不足为奇
это, вообще говоря, неудивительно
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。你需要依靠你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。相信你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
(用作谓)平常的事(不足为奇)!
Дело житейское!
书本上讲的也有不足为训的。
What is stated in books is not always true.
但这些都不足为凭。对于任何一条所谓的证据,我都能解释清楚,而且你自己也看到了,我一直被关在一个可怕的地牢中!人们想让我认罪,那就让我明明白白地说清楚。或许我还能洗清罪名,找到真正的罪犯!
Все это - лишь косвенные доказательства; я могу совершенно логично объяснить, как у меня оказались все эти так называемые улики, но по твоему распоряжению меня все равно бросили в эту ужасную темницу! Похоже, люди хотят верить в то, что я виновна - поэтому позволь мне рассказать то, что я до сих пор скрывала. Возможно, это наведет тебя на след убийцы!
有净化污秽的力量也不足为奇呢。
Неудивительно, что она способна очищать от скверны.
孩子们喜欢去农场玩是不足为怪的。
It is no wonder that the children love to visit the farm.
绵羊领导的狮群不足为惧,真正让人恐惧的是狮子领导的羊群。
Я не боюсь армии львов, возглавляемой бараном. Я боюсь армии баранов, возглавляемой львом.
连海市蜃楼都不足为奇,那什么才算是天下奇观呢?
Если даже миражи не чудо, что же тогда чудо?
你的力量十分强大,死亡领主,不过个人的力量不足为凭。
Твоя сила велика, <владыка смерти/владычица смерти>, но одной лишь силы недостаточно.
пословный:
不足 | 为据 | ||
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит, недостаточность
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|